Izai 55:1-13

  • Bann dimoun i ganny envite pour manze e bwar pour nanryen (1-5)

  • Rod Zeova ek son parol ki nou kapab annan konfyans ladan (6-13)

    • Fason fer Bondye i pli siperyer ki fason fer dimoun (8, 9)

    • Sa ki Bondye i dir pou sirman arive (10, 11)

55  Tou dimoun ki swaf,+ vini, vin kot delo!+ Zot sa bann dimoun ki napa larzan, vini, aste e manze! Wi, vini, aste diven ek dile,+ zot pa bezwen larzan, i pour nanryen.+  2  Akoz zot pe kontinyen depans larzan lo bann keksoz ki pa dipen? Akoz zot depans zot saler* lo bann keksoz ki pa satisfer zot? Ekout mwan byen e manz sa ki bon+E zot pou vreman kontan pour manz bann bon manze.*+  3  Ekout byen* e vin kot mwan.+ Ekoute e zot pou reste vivan E mon pou pare pour fer en lalyans eternel avek zot+ An armoni avek lanmour fidel ki mon ti demontre anver David E sa promes i diny konfyans.*+  4  Gete! Mon ti fer li vin en temwen+ pour bann nasyon, En sef+ e en komandan+ pour bann nasyon.  5  Gete! Ou pou kriy en nasyon ki ou pa konnen E bann dimoun dan en nasyon ki pa konn ou pou tay kot ou. Zot pou fer sa akoz Zeova ou Bondye,+ sa Enn ki Sen Izrael, Parski i pou glorifye ou.+  6  Rod Zeova ler zot ankor kapab trouv li.+ Kriy li ler i ankor pros.+  7  Ki sa move dimoun i sanz son fason viv+ E son fason panse. Ki i retourn kot Zeova ki pou pran pitye pour li,+ Ki i retourn kot nou Bondye parski i pou pardonn li konpletman.*+  8  “Parski mon fason panse i pa parey zot fason panse+ E zot fason fer i pa parey mon fason fer.” La sa ki Zeova in dir.  9  “Parski zis parey lesyel i pli o ki later, Mon fason fer i pli siperyer ki zot fason fer E mon fason panse i pli siperyer ki zot fason panse.+ 10  Parski zis parey lapli ek lanez i sorti dan lesyel i tonbe E zot pa retourn dan lesyel ziska ki zot in mouy later, fer bann plant pouse e zermen, Pour donn lagrenn sa dimoun ki senmen e dipen sa dimoun ki manze, 11  Alor, koumsanmenm mon parol ki sorti dan mon labous pou ete.+ I pa pou retourn kot mwan san fer nanryen,+ Me i pou sirman fer tou sa ki fer mwan kontan*+ E i pou sirman fer tou sa ki mon anvoy li fer. 12  Parski zot pou ale dan lazwa+ E zot pou retournen anpe.+ Bann montanny ek bann pti montanny pou kriye dan lazwa devan zot+ E bann pye dibwa dan lakanpanny pou bat lanmen.+ 13  Bann pye zenevriye* pou pouse dan plas bann touf pikan+ E bann pye mirt* pou pouse dan plas bann touf pikan. Sa pou fer Zeova renonmen,*+ En siny ki pou la pour touzour e i pa pou zanmen disparet.”

Bann not

Oubyen “larzan ki zot in travay dir pour gannyen.”
Literalman, “lagres.”
Oubyen “fidel,” “kapab depan lo la.”
Literalman, “Ouver ou zorey.”
Oubyen “pare pour pardonnen.”
Oubyen “sa ki mon anvi.”
Juniper an Angle.
Sa i en kalite pye dibwa ki son fey i listre e ki son fler blan i santi bon. Myrtle an Angle.
Oubyen “pou fer en non pour Zeova.”