耶和華見證人研讀聖經時候參考聖經譯本,但要是《聖經新世界譯本》已翻譯他們自己母語,他們喜歡這個譯本,因為《聖經新世界譯本》使用上帝名字、翻譯準確、清楚明。

  • 使用上帝名字 有些聖經出版者沒有聖經作者尊重。例如,有聖經譯本70名字,這些這個譯本方面貢獻,可是這個譯本竟然聖經作者耶和華上帝名字掉!

    《新世界譯本》的做法剛剛相反。在聖經原文裏,有幾千地方上帝名字,因此《新世界譯本》就這些地方忠實上帝名字出來,但負責翻譯委員會成員沒有公開自己名字。

  • 翻譯準確 所有聖經譯本準確聖經原文意思。例如譯本馬太福音23:15做:“你們偽善經學教師法利賽人遭殃了!你們為了説服入教,不惜天涯海角,等皈依之後,你們塑造你們加倍壞,比你們地獄刑罰。”這個譯本説“地獄刑罰”,可是經文原文是“地獄”,而是“欣嫩谷”。“欣嫩谷”是古代耶路撒冷附近山谷,在耶穌日子人們這個地方焚燒垃圾,因此耶穌意思是,上帝壞人徹底消滅。這個譯本譯者了“地獄”一詞,可能因為他們相信壞人上帝烈火熊熊地獄永遠折磨,但聖經支持這個看法。因此,《新世界譯本》把馬太福音23:15準確做:“抄經士法利賽派啊,你們這些虚偽了!因為你們橫越海洋陸地,要歸信,等歸信了,你們使你們加倍罪,更欣嫩谷去。”

  • 清楚譯本不但只是翻譯準確,譯文應該清楚的。比如説,有譯本歌羅西書2:8做:“你們謹慎,恐怕理學虚空妄言,不基督,乃人間遺傳世上小學你們去。”可是,“理學”“小學”“遺傳”這些字眼現代漢語誤解。《新世界譯本》翻譯經文用“哲學”而是“理學”,用“傳統”而是“遺傳”,用“膚淺想法”而是“小學”,這樣讀者更加容易明白。

《新世界譯本》除了使用上帝名字、翻譯準確、清楚外,這個譯本免費分發别人。由於緣故,世上千百萬可以自己母語聖經,甚至聖經可以擁有本。