馬太福音 27:1-66

27  Dàole早晨zǎochen所有suǒyǒu祭司長jìsīzhǎng民眾mínzhòngde長老zhǎnglǎo商議shāngyì怎樣zěnyàng處置chǔzhì耶穌Yēsūyào處死chǔsǐ+  他們Tāmen捆綁kǔnbǎng起來qǐláijiāogěi總督zǒngdū彼拉多Bǐlāduō+  shí出賣chūmài耶穌Yēsūde猶大Yóudà看見kànjiàn耶穌Yēsūbèidìnglezuìjiù感到gǎndào後悔hòuhuǐ30kuài銀子yínzihuángěi祭司長jìsīzhǎng長老zhǎnglǎo+  shuō:「fànlezuì出賣chūmàile無辜wúgūderén*。」他們Tāmenshuō:「Zhègēn我們wǒmenyǒu什麼shénme關係guānxìZhèshì自己zìjǐdeshì!」  猶大Yóudàjiù銀子yínzidiūzài聖殿shèngdiànli出去chūqù上吊shàngdiào自盡zìjìnle+  那些Nàxiē祭司長jìsīzhǎngle銀子yínzishuō:「可以kěyǐ這些zhèxiē銀子yínzifàngjìn聖殿shèngdiànde寶庫bǎokùli因為yīnwèizhèshìzhānlexuèdeqián。」  他們Tāmen商議shāngyì以後yǐhòujiùyòng那些nàxiē銀子yínzimǎile陶匠táojiàngdeyònglái埋葬máizàng異鄉yìxiāngrén  所以Suǒyǐkuài叫做jiàozuò血地xuèdì+」,直到zhídào今天jīntiān  Zhèjiù實現shíxiànle先知xiānzhī耶利米Yēlìmǐdehuà:「他們Tāmenle30kuài銀子yínzi+zhèshìwèi那個nàgeréndìngde價錢jiàqián就是jiùshì有些yǒuxiē以色列Yǐsèlièrénwèidìngde價錢jiàqián 10  他們Tāmenqiánjiāo出來chūláimǎixià陶匠táojiàngdejiùxiàng耶和華Yēhéhuá吩咐fēnfùde一樣yíyàng+。」 11  耶穌Yēsūzhànzài總督zǒngdū面前miànqián總督zǒngdūwèn:「shì猶太Yóutàiréndewángma?」耶穌Yēsū回答huídá:「Duìshì+。」 12  Dànbèi祭司長jìsīzhǎng長老zhǎnglǎo指控zhǐkòngde時候shíhouquè什麼shénmedōu回應huíyìng+ 13  於是Yúshì彼拉多Bǐlāduōduìshuō:「他們Tāmen作證zuòzhènggào這麼zhèmeduōdeshìméitīngdàoma?」 14  què回答huídáliánhuàshuōzhèràng總督zǒngdū非常fēicháng意外yìwài 15  Měidào節期jiéqīdōuyǒu慣例guànlì總督zǒngdūhuì按照ànzhào民眾mínzhòngde意思yìsi釋放shìfàng囚犯qiúfàngěi他們tāmen+ 16  當時Dāngshí剛好gānghǎoyǒu臭名昭著chòumíngzhāozhùde囚犯qiúfàn叫做jiàozuò巴拉巴Bālābā+ 17  所以Suǒyǐ眾人zhòngrén聚集jùjí起來qǐláide時候shíhou彼拉多Bǐlāduōduì他們tāmenshuō:「你們Nǐmenyào釋放shìfànggěi你們nǐmenShì巴拉巴Bālābā還是háishi耶穌Yēsū那個nàge所謂suǒwèide基督Jīdū?」 18  原來Yuánlái彼拉多Bǐlāduō知道zhīdào他們tāmenshì出於chūyú嫉妒jídùcái耶穌Yēsūjiāogěide 19  另外Lìngwàizuòzài審判座shěnpànzuòshangde時候shíhou妻子qīzipàirénláiduìshuō:「Gēn那個nàge正義zhèngyìderén有關yǒuguāndeshì不要búyào插手chāshǒu今天jīntiānzàimèngliyīnshòulehěnduō。」 20  可是Kěshì祭司長jìsīzhǎng長老zhǎnglǎo勸服quànfú民眾mínzhòng要求yāoqiú釋放shìfàng巴拉巴Bālābā+耶穌Yēsū處死chǔsǐ+ 21  總督Zǒngdūyòuwèn他們tāmen:「Zhèliǎngrén你們nǐmenyào釋放shìfànggěi你們nǐmen?」他們Tāmenshuō:「巴拉巴Bālābā。」 22  彼拉多Bǐlāduōduì他們tāmenshuō:「那麼Nàmegāi怎麼zěnme處置chǔzhì耶穌Yēsū那個nàge所謂suǒwèide基督Jīdū?」他們Tāmen全都quándōushuō:「Zàizhùshang處死chǔsǐ+ 23  彼拉多Bǐlāduōshuō:「為什麼Wèi shénmezuòle什麼shénme壞事huàishì?」他們Tāmenquè越發yuèfā喊叫hǎnjiàoshuō:「Zàizhùshang處死chǔsǐ+ 24  彼拉多Bǐlāduōjiànzàishuō無濟於事wújì-yúshì反而fǎnʼér引起yǐnqǐ騷亂sāoluànjiùshuǐzài民眾mínzhòng面前miànqiánshǒushuō:「這個Zhègeréndegēn無關wúguān*你們Nǐmenyàowèizhèjiànshì負責fùzé。」 25  所有Suǒyǒuréndōu回答huídá:「deyóu我們wǒmen我們wǒmende子孫zǐsūn負責fùzéhǎole*+。」 26  於是Yúshì彼拉多Bǐlāduō釋放shìfàng巴拉巴Bālābāgěi他們tāmenquèjiàorén耶穌Yēsū鞭打biāndǎledùn+zàisòngzài木柱mùzhùshang處決chǔjué+ 27  shí總督zǒngdūde士兵shìbīng耶穌Yēsūdàijìn總督府zǒngdūfǔbìng召集zhàojí全體quántǐ士兵shìbīngdào耶穌Yēsū周圍zhōuwéi+ 28  他們Tāmentuōdiàode袍子páozilejiàn鮮紅色xiānhóngsède外袍wàipáozài身上shēnshang+ 29  háiyòng荊棘jīngjíbiānle冠冕guānmiǎndàizàitóushanggēn蘆葦lúwěifàngzài右手yòushǒuli他們Tāmenguìzài面前miànqián嘲笑cháoxiàoshuō:「猶太Yóutàiréndewánga萬歲wànsuì!」 30  他們Tāmenxiàng唾沫tuòmo+yòu蘆葦lúwěi過來guòláidetóu 31  他們Tāmen嘲笑cháoxiàowánlejiù外袍wàipáotuōxiàgěi穿chuānshàng原來yuánláide外衣wàiyīzǒuyàodìngzài木柱mùzhùshang+ 32  他們Tāmen出來chūláide時候shíhou遇見yùjiàn名叫míngjiào西門Xīménde昔蘭尼Xīlánnírén他們Tāmen強迫qiǎngpò這個zhègerén服役fúyìyàokáng耶穌Yēsūde苦刑柱kǔxíngzhù+ 33  他們Tāmenláidào地方dìfang叫做jiàozuò各各他Gègètā意思yìsishì骷髏頭kūlóutóu+」), 34  jiùhùnle膽汁dǎnzhīdejiǔgěi耶穌Yēsū+chánglechángjiùkěnle 35  他們Tāmendìngzài木柱mùzhùshanghòujiù抽籤chōuqiānfēnde外衣wàiyī+ 36  並且bìngqiězuòzài那裡nàlǐ看守kānshǒu 37  他們Tāmenháizàitóu上面shàngmiànde地方dìfangānle牌子páizixiěmíng罪狀zuìzhuàng:「Zhèshì猶太Yóutàiréndewáng耶穌Yēsū+。」 38  shízài旁邊pángbiānde木柱mùzhùshangyǒuliǎng強盜qiángdàozài右邊yòubianzài左邊zuǒbian+ 39  路過Lùguòderénjiù辱罵rǔmà+yáozhetóu+ 40  shuō:「shuōyào拆毀chāihuǐ聖殿shèngdiànsāntiānzhīnèizài建造jiànzào起來qǐlái+救救jiùjiu自己zìjǐba如果Rúguǒshì上帝Shàngdìde兒子érzijiùcóng苦刑柱kǔxíngzhùshang下來xiàláiba+ 41  那些Nàxiē祭司長jìsīzhǎnggēn抄經士chāojīngshì長老zhǎnglǎo這樣zhèyàng嘲笑cháoxiàoshuō+ 42  「jiùle別人biérénquèjiùbuliǎo自己zìjǐshì以色列Yǐsèlièdewángma+jiùràng現在xiànzàicóng苦刑柱kǔxíngzhùshang下來xiàláiba我們wǒmenjiù相信xiāngxìnle 43  信賴xìnlài上帝Shàngdì上帝Shàngdì如果rúguǒyào現在xiànzàijiùgāi搭救dājiù+因為yīnwèishuō:『shì上帝Shàngdìde兒子érzi+。』」 44  Liánzài旁邊pángbiān木柱mùzhùshangde強盜qiángdào這樣zhèyàng侮辱wǔrǔ+ 45  Cóng中午zhōngwǔ12diǎn黑暗hēiʼàn籠罩lǒngzhào整個zhěnggè大地dàdì直到zhídào下午xiàwǔ3diǎn+ 46  大約Dàyuē下午xiàwǔ3diǎn耶穌Yēsū大聲dàshēng呼喊hūhǎnshuō:「以利Yǐlì以利yǐlì拉馬lāmǎ·薩巴克塔尼sàbākè-tǎní?」意思Yìsi就是jiùshì:「de上帝Shàngdìde上帝Shàngdì為什麼wèi shénme離棄líqì+ 47  有些Yǒuxiēzhànzài那裡nàlǐderén聽見tīngjiànlejiùshuō:「這個Zhègerénzài呼喚hūhuàn以利亞Yǐlìyàne+ 48  Yǒurén立刻lìkèpǎo海綿hǎimián浸透jìntòu酸酒suānjiǔbǎngzài稈子gǎnzishanggěi+ 49  其他Qítārénquèshuō:「YóubaRàng我們wǒmen看看kànkan以利亞Yǐlìyàhuìbuhuìláijiù。」 50  耶穌Yēsū再次zàicì大聲dàshēng喊叫hǎnjiàojiù斷氣duànqìle+ 51  忽然Hūrán聖殿shèngdiànde帷幔wéimàn+cóngshàngdàoxiàlièchéngliǎngbàn+大地dàdì震動zhèndòng岩石yánshí崩裂bēngliè 52  墓穴Mùxuédōuzhènkāilehěnduō已經yǐjīng長眠chángmiánde聖民shèngmínde屍體shītǐdōu出來chūláile 53  結果jiéguǒhěnduōréndōukàndàole。(耶穌Yēsū復活fùhuó以後yǐhòu有些yǒuxiērén經過jīngguò墓穴mùxué一帶yídài進入jìnrùle聖城shèngchéng。) 54  軍官Jūnguāngēn一起yìqǐ看守kānshǒu耶穌Yēsūderén看見kànjiàn地震dìzhèn發生fāshēngdeshìjiùdōu非常fēicháng害怕hàipàshuō:「Zhèzhēnshì上帝Shàngdìde兒子érzia*+。」 55  那裡Nàlǐháiyǒuhěnduō婦女fùnǚcóng遠處yuǎnchùkànzhe她們tāmenshìcóng加利利Jiālìlì跟著gēnzhe耶穌Yēsūlái服侍fúshide+ 56  當中Dāngzhōngyǒu末大拉Mòdàlārén馬利亞Mǎlìyàyǒu雅各Yǎgè約西Yuēxīde母親mǔqīn馬利亞Mǎlìyàháiyǒu西庇太Xībìtài兒子érzide母親mǔqīn+ 57  Dàole傍晚bàngwǎn名叫míngjiào約瑟Yuēsède亞利馬太Yàlìmǎtài富翁fùwēngláileshì耶穌Yēsūde門徒méntú+ 58  這個Zhègerénjiàn彼拉多Bǐlāduō請求qǐngqiú領取lǐngqǔ耶穌Yēsūde遺體yítǐ+於是Yúshì彼拉多Bǐlāduō吩咐fēnfùrénjiāogěi+ 59  約瑟Yuēsè領取lǐngqǔle遺體yítǐyòng潔淨jiéjìngde上等shàngděng細麻布xìmábù包裹bāoguǒhǎo+ 60  安放ānfàngzài自己zìjǐdexīn墓穴mùxuéli+zhèshìcóng岩石yánshílizáo出來chūláidekuài石頭shítougǔndào墓穴mùxuéde門口ménkǒuhòujiù離開líkāile 61  末大拉Mòdàlārén馬利亞Mǎlìyàlìng馬利亞Mǎlìyàquèliúzài那裡nàlǐzuòzài墳墓fénmù前面qiánmiàn+ 62  èrtiān就是jiùshì預備日yùbèirì+hòudetiān祭司長jìsīzhǎng法利賽Fǎlìsàipàiderén一起yìqǐláijiàn彼拉多Bǐlāduō 63  shuō:「大人Dàren我們wǒmenxiǎng那個nàge騙子piànzi生前shēngqiánshuōguo:『Sāntiān以後yǐhòuhuì復活fùhuó+。』 64  所以Suǒyǐqiú吩咐fēnfùrén穩穩當當wěnwěn-dàngdàngde看守kānshǒu墳墓fénmù直到zhídàosāntiān免得miǎndede門徒méntúláide屍體shītǐtōu+bìngduì民眾mínzhòngshuō:『ér復生fùshēngle!』到時Dàoshí這個zhège最後zuìhòude騙局piànjújiù最初zuìchūdegèngzāole。」 65  彼拉多Bǐlāduōduì他們tāmenshuō:「你們Nǐmen可以kěyǐdài守衛shǒuwèiYòng你們nǐmen懂得dǒngdede辦法bànfǎ儘量jǐnliàng穩當wěndangde看守kānshǒuhǎole。」 66  他們Tāmenjiùyòngyìn石頭shítoufēngzhù派駐pàizhù守衛shǒuwèi穩當wěndangde看守kānshǒu墳墓fénmù

腳注

直譯Zhíyì無辜wúgūdexuè」。
直譯Zhíyì對於duìyú這個zhègeréndexuèshì清白qīngbáide」。
直譯Zhíyìdexuèguīdào我們wǒmen我們wǒmende子孫zǐsūn身上shēnshang」。
zuòZhèzhēnshì神明shénmíngde兒子érzia」。

注釋

長老Zhǎnglǎo JiànTài16:21de注釋zhùshì

總督Zǒngdū彼拉多Bǐlāduō 公元Gōngyuán26nián彼拉多Bǐlāduōshòu羅馬Luómǎ皇帝huángdì提比略Tíbǐlüè任命rènmìngzuò猶地亞Yóudìyàde總督zǒngdū擔任dānrèn總督zǒngdūzhí大約dàyuēyǒu10niánde時間shíjiān一些Yìxiē世俗shìsú作家zuòjiādàoguo彼拉多Bǐlāduō其中qízhōng包括bāokuò羅馬Luómǎ歷史學家lìshǐ xuéjiā塔西佗Tǎxītuó塔西佗Tǎxītuózài著作zhùzuòzhōngshuō彼拉多Bǐlāduō提比略Tíbǐlüè在位zàiwèi期間qījiān下令xiàlìng處死chǔsǐle基督JīdūZài以色列Yǐsèliè凱撒里亞Kǎisālǐyàde羅馬Luómǎ劇場jùchǎngyǒurén發現fāxiànle包含bāohán猶地亞Yóudìyà總督zǒngdū本丟Běndiū·彼拉多Bǐlāduō字樣zìyàngde拉丁語Lādīngyǔ碑文bēiwén。(Lìngjiàn附錄FùlùB10其中qízhōng標示biāoshìle本丟Běndiū·彼拉多Bǐlāduō統治tǒngzhìde範圍fànwéi

感到Gǎndào後悔hòuhuǐ 雖然Suīránzuò感到gǎndào後悔hòuhuǐde希臘Xīlà語詞yǔcíme·ta·meʹlo·mai可以kěyǐyǒu正面zhèngmiànde意味yìwèiTài21:29,32;林後Lín-Hòu7:8),Dàn沒有méiyǒu證據zhèngjù表明biǎomíng猶大Yóudà真心zhēnxīn悔改huǐgǎileDāngyòngláizhǐzài上帝Shàngdì面前miànqián悔改huǐgǎishí聖經Shèngjīngyòngdeshìlìng希臘Xīlà語詞yǔcíme·ta·no·eʹo(Tài3:2;4:17;15:7;3:19),表示biǎoshì想法xiǎngfǎ態度tàidù目標mùbiāodōu發生fāshēngle巨大jùdàde改變gǎibiàn猶大Yóudà回去huíqùzhǎo那些nàxiēgēn一起yìqǐ謀害móuhài耶穌Yēsūderén後來hòuláigèng上吊shàngdiào自盡zìjìn這些zhèxiē行為xíngwéi表明biǎomíngde思想sīxiǎng仍然réngránshì扭曲niǔqūdebìng沒有méiyǒuxiànghǎode方向fāngxiàng轉變zhuǎnbiàn

無辜Wúgū 有些Yǒuxiē古抄本gǔchāoběnxiědeshì正義zhèngyì」。(參看CānkànTài23:35

聖殿Shèngdiàn 這裡Zhèlǐ使用shǐyòngde希臘Xīlà語詞yǔcíshìna·osʹ,可以kěyǐzhǐ包括bāokuò院子yuànzi在內zàinèide整個zhěnggè聖殿shèngdiàn建築群jiànzhùqúnérshìjǐnzhǐ包含bāohán聖所shèngsuǒ至聖所zhìshèngsuǒdezuò建築物jiànzhùwù

上吊Shàngdiào自盡zìjìn 關於Guānyú猶大Yóudàde路加Lùjiāzài使徒行傳Shǐtú Xíngzhuàn1:18報導bàodǎoshuō猶大Yóudàdiàole下去xiàqù肚子dùzi爆裂bàoliè」。看來Kànlái馬太Mǎtàidàodeshì猶大Yóudà自殺zìshāde方式fāngshìér路加Lùjiā描述miáoshùdeshì結果jiéguǒ如果Rúguǒ馬太Mǎtài路加Lùjiāde記載jìzǎi結合jiéhé起來qǐlái當時dāngshíde情形qíngxing看來kànláishì這樣zhèyàngde猶大Yóudà上吊shàngdiào自盡zìjìnde地方dìfangshì懸崖xuányádàn後來hòulái繩子shéngzihuò樹枝shùzhīduànlejiùshuāidào下面xiàmiànde岩石yánshíshang身體shēntǐ爆裂bàoliè耶路撒冷Yēlùsālěng一帶yídàide地形dìxíng表明biǎomíng這個zhège推論tuīlùnshì可以kěyǐ成立chénglìde

聖殿Shèngdiànde寶庫bǎokù 這個Zhège可能kěnéngzhǐ約翰福音Yuēhàn Fúyīn8:20dàode聖殿shèngdiànlifàng錢箱qiánxiāngde區域qūyù這個zhège地方dìfang看來kànlái位於wèiyú女院nǚyuàn其中qízhōngshèyǒu13寶庫bǎokùde錢箱qiánxiāng」。(Lìngjiàn附錄FùlùB11據說Jù shuō聖殿shèngdiànháiyǒu寶庫bǎokùcóng錢箱qiánxiāng收集shōujídàodeqiándōuhuìfàngjìn裡面lǐmiàn

Zhānlexuèdeqián 直譯Zhíyì血價xuèjià」,zhǐyīn流血liúxuèhàimìngér得到dédàodeqián

他們Tāmen……yòng那些nàxiē銀子yínzi 只有Zhǐyǒu馬太Mǎtàidàoshì那些nàxiē祭司長jìsīzhǎngyòng30kuài銀子yínzimǎilekuài雖然Suīrán使徒行傳Shǐtú Xíngzhuàn1:18,19shuōmǎideshì猶大Yóudàdànzhè顯然xiǎnránshì因為yīnwèimǎideqiánshì來自láizì猶大Yóudàde

陶匠Táojiàngde Cóng公元gōngyuán4世紀shìjì人們rénmenjiù認為rènwéizhèshì欣嫩谷Xīnnèn Gǔnánshangdekuài靠近kàojìn欣嫩谷Xīnnèn Gǔgēn汲淪谷Jílún Gǔde交匯處jiāohuìchù看來Kànlái曾經céngjīngyǒu陶匠táojiàngzàizhèkuàishang製作zhìzuò陶器táoqì馬太福音Mǎtài Fúyīn27:8使徒行傳Shǐtú Xíngzhuàn1:19shuōzhèkuài後來hòuláibèichēngwéi血地Xuèdìhuò亞革大馬Yàgédàmǎ」。(Lìngjiàn附錄FùlùB12

異鄉Yìxiāngrén Zhǐ外族人wàizúrénhuòcóng其他qítā地方dìfangláide猶太人Yóutàirén

直到Zhídào今天jīntiān 這個Zhège詞組cízǔ顯示xiǎnshìcóng事情shìqing發生fāshēngdào記載jìzǎi下來xiàlái中間zhōngjiānleduàn時間shíjiān馬太福音Mǎtài Fúyīnhěn可能kěnéngshìzài公元gōngyuán41nián左右zuǒyòu寫成xiěchéngde

Zhèjiù實現shíxiànle先知xiānzhī耶利米Yēlìmǐdehuà Zhèhuà之後zhīhòude引文yǐnwén看來kànlái主要zhǔyào撒迦利亞書Sājiālìyàshū11:12,13dàn馬太Mǎtàiyòng自己zìjǐdehuàshuōchūle經文jīngwénde大意dàyìbìngzài上帝Shàngdìde指引zhǐyǐnxià說明shuōmíng經文jīngwén已經yǐjīng應驗yìngyànleZài馬太Mǎtàide時代shídài耶利米書Yēlìmǐshūbèipáizài先知書xiānzhīshūdejuànzhèjuànshū可能kěnéngbèiyòngláizhǐdài先知書xiānzhīshūde所有suǒyǒu經卷jīngjuàn其中qízhōng包括bāokuò撒迦利亞書Sājiālìyàshū。(LìngjiànTài1:22de注釋zhùshì

耶和華Yēhéhuá 這裡Zhèlǐ引用yǐnyòngdeshì希伯來語Xībóláiyǔ經卷jīngjuànde經文jīngwénlìngjiànTài27:9de注釋zhùshì),zài希伯來語Xībóláiyǔ原文yuánwénli經文jīngwén出現chūxiànle代表dàibiǎo上帝Shàngdì名字míngzide希伯來Xībólái輔音fǔyīn字母zìmǔ相當xiāngdāng英語YīngyǔdeYHWH)。(Lìngjiàn附錄FùlùC)

shì猶太人Yóutàiréndewángma Zài羅馬Luómǎ帝國dìguójìngnèiwèijīng凱撒Kǎisā許可xǔkě任何rènhéréndōuwángde身分shēnfèn施行shīxíng統治tǒngzhì因此Yīncǐ彼拉多Bǐlāduō審訊shěnxùnde焦點jiāodiǎn看來kànlái集中jízhōngzài耶穌Yēsūshìbushìwángzhèjiànshìshang

Duìshì 直譯Zhíyì自己zìjǐshuōle」,這個zhège回答huídáhěn可能kěnéngyǒu確認quèrènde意味yìwèi。(參看CānkànTài26:25,64de注釋zhùshì雖然Suīrán耶穌Yēsūxiàng彼拉多Bǐlāduō承認chéngrèn自己zìjǐ的確díquèshìwángdàngēn彼拉多Bǐlāduō想像xiǎngxiàngdewáng一樣yíyàng因為yīnwèide王國wángguó屬於shǔyú這個zhège世界shìjiè」,huìduì羅馬Luómǎ帝國dìguó構成gòuchéng威脅wēixié。(Yuē18:33-37

Yǒu慣例guànlì……釋放shìfàng囚犯qiúfàn juàn福音書Fúyīnshūdōudàolezhèjiànshì。(15:6-15;23:16-25;Yuē18:39,40)《希伯來語Xībóláiyǔ經卷jīngjuànzhōngbìng沒有méiyǒu這個zhège慣例guànlìde依據yījùhuò先例xiānlìdàn看來kànláidàole耶穌Yēsūde時代shídài猶太人Yóutàirén已經yǐjīngyǒule這個zhège傳統chuántǒng這個Zhège做法zuòfǎduì羅馬人Luómǎrénláishuōbìng陌生mòshēng因為yīnwèiyǒu證據zhèngjù表明biǎomíng他們tāmen曾經céngjīng為了wèile討好tǎohǎo民眾mínzhòngér釋放shìfàng囚犯qiúfàn

審判座Shěnpànzuò 通常Tōngchángzhǐshèzài室外shìwàide高台gāotái官員guānyuánhuìzuòzài上面shàngmiànxiàng民眾mínzhòng發表fābiǎo演說yǎnshuōhuò宣布xuānbù判決pànjué

Mèng 看來Kànlái這個zhègemèng來自láizì上帝ShàngdìZài福音書Fúyīnshūde執筆者zhíbǐzhězhōng只有zhǐyǒu馬太Mǎtàizài上帝Shàngdìde指引zhǐyǐnxià記載jìzǎilezhèjiànshì

shǒu Zài這裡zhèlǐshǒushìyǒu象徵xiàngzhēng意義yìyìde舉動jǔdòngyònglái表明biǎomíng當事人dāngshìrénzàimǒujiànshìshangshì無辜wúgūdeyǒu任何rènhé責任zérèn申命記Shēnmìngjì21:6,7詩篇Shīpiān26:6dōudàole猶太人Yóutàirénde這個zhège習俗xísú

鞭打Biāndǎ 羅馬人Luómǎrén執行zhíxíng鞭刑biānxíngshíhuì使用shǐyòngzhǒng可怕kěpàde刑具xíngjù拉丁語Lādīngyǔ名稱míngchēngshìflagellum,zuò鞭打biāndǎde希臘語Xīlàyǔ動詞dòngcíphra·gel·loʹojiùyuán這個zhège拉丁Lādīng語詞yǔcíZhèzhǒng刑具xíngjùyóu手柄shǒubǐngtiáo固定gùdìngzài手柄shǒubǐngshangde繩索shéngsuǒhuòlejiédetiáo組成zǔchéng有時Yǒushítiáoshangháihuìyǒujiānde骨頭gǔtouhuò金屬jīnshǔyònglái加重jiāzhòng鞭打biāndǎde痛苦tòngkǔZhèzhǒng鞭打biāndǎhuì造成zàochénghěnshēnde挫傷cuòshāng使shǐ肌肉jīròu撕裂sīlièchéngtiáozhuàng甚至shènzhì可能kěnéng導致dǎozhì死亡sǐwáng

總督府Zǒngdūfǔ 希臘語Xīlàyǔshìprai·toʹri·on(yuán拉丁語Lādīngyǔpraetorium),zhǐ羅馬Luómǎ總督zǒngdūde官邸guāndǐ耶路撒冷Yēlùsālěngde總督府zǒngdūfǔhěn可能kěnéngshì希律Xīlǜ大帝dàdì建造jiànzàodezuò宮殿gōngdiàn位於wèiyú耶路撒冷Yēlùsālěng南部nánbù上城區Shàngchéng Qūde西北角xīběijiǎo。(Lìngjiàn附錄FùlùB12其中qízhōng標示biāoshìle總督府zǒngdūfǔde位置wèizhì彼拉多Bǐlāduōzhǐhuìzài節期jiéqīděng特別tèbiéde時候shíhouzhùzài耶路撒冷Yēlùsālěng因為yīnwèiyǒu可能kěnéng發生fāshēng暴亂bàoluàn平時Píngshízhùzài凱撒里亞Kǎisālǐyàde官邸guāndǐ

鮮紅色Xiānhóngsède外袍wàipáo Zhèzhǒng外袍wàipáo主要zhǔyàoshìwáng地方dìfāng法官fǎguānhuò軍官jūnguān穿chuānde馬可福音Mǎkě Fúyīn15:17約翰福音Yuēhàn Fúyīn19:2shuō袍子páozishì紫色zǐsèdeDànzài古代gǔdài,「紫色zǐsè可以kěyǐzhǐ任何rènhézhǒng混合hùnhéle紅色hóngsè藍色lánsède顏色yánsè此外Cǐwài背景bèijǐng觀看guānkànde角度jiǎodù以及yǐjí光線guāngxiànde折射zhéshèdōuhuì影響yǐngxiǎngrén實際shíjìkàndàode顏色yánsè福音書Fúyīnshū執筆者zhíbǐzhě記載jìzǎide顏色yánsèyǒusuǒtóngzhè表明biǎomíng他們tāmen沒有méiyǒu互相hùxiāng照抄zhàochāo

冠冕Guānmiǎn……蘆葦lúwěi 除了Chúle馬太福音Mǎtài Fúyīn27:28提及tíjíde鮮紅色xiānhóngsè外袍wàipáo士兵們shìbīngmenháigěile耶穌Yēsūyòng荊棘jīngjíbiānchéngde冠冕guānmiǎngēn當作dàngzuò權杖quánzhàngde蘆葦lúwěiyòng這些zhèxiē代表dàibiǎo君王jūnwáng身分shēnfènde東西dōngxilái取笑qǔxiào

Guìzài面前miànqián Guìxià這個zhège舉動jǔdòng通常tōngchángyòngláiduì地位dìwèi尊貴zūnguìderén表示biǎoshì尊重zūnzhòngdàn士兵們shìbīngmen這樣zhèyàngzuòquèshìzàiyònglìngzhǒng方式fāngshì取笑qǔxiào耶穌Yēsū。(LìngjiànTài17:14de注釋zhùshì

萬歲Wànsuì Yòuhǎo」,字面zìmiàn意思yìsishìyuàn歡樂huānlè」。士兵們Shìbīngmenyòngxiàng凱撒Kǎisā致敬zhìjìngde方式fāngshìxiàng耶穌Yēsū致敬zhìjìng顯然xiǎnránshì嘲笑cháoxiàoshuō自己zìjǐshìwángzhèjiànshì

昔蘭尼Xīlánní 非洲Fēizhōu北岸běiʼànde城市chéngshì位於wèiyú克里特島Kèlǐtè Dǎo西南xīnánpiānnán。(Lìngjiàn附錄FùlùB13

強迫Qiǎngpò這個zhègerén服役fúyì JiànTài5:41de注釋zhùshì

苦刑柱Kǔxíngzhù Yòu行刑柱xíngxíngzhù」。(Jiàn詞語Cíyǔ解釋jiěshì木柱Mùzhù」「苦刑柱Kǔxíngzhù」;關於guānyú這個zhègede比喻bǐyù意義yìyìlìngjiànTài10:3816:24de注釋zhùshì

各各他Gègètā Yuán意思yìsiwéi骷髏頭kūlóutóude希伯來Xībólái語詞yǔcígul·goʹleth。(JiànYuē19:17參看cānkànShì9:53zài那裡nàlǐgul·goʹlethzuò頭骨tóugǔ」)Zài耶穌Yēsūde時代shídài各各他Gègètā位於wèiyú耶路撒冷Yēlùsālěngde城牆chéngqiáng外面wàimiàndàn具體jùtǐ位置wèizhìshàng定論dìnglùn。(Lìngjiàn附錄FùlùB12聖經Shèngjīng沒有méiyǒushuō各各他Gègètā位於wèiyúshānshangdàndào有些yǒuxiēréncóng遠處yuǎnchùkàndào耶穌Yēsūbèi處決chǔjuéde情形qíngxing。(15:40;23:49

骷髏頭Kūlóutóu Jiàn15:22de注釋zhùshì

膽汁Dǎnzhī 希臘語Xīlàyǔshìkho·leʹ,zài這裡zhèlǐzhǐzhǒngdàiyǒuwèide植物zhíwù汁液zhīyèhuò任何rènhézhǒngdàiyǒuwèide東西dōngxi為了Wèile表明biǎomíngzhèjiànshì應驗yìngyànle預言yùyán馬太Mǎtàiyòngle詩篇Shīpiān69:21de字眼zìyǎnZàijié經文jīngwénli七十子Qīshízǐ譯本yìběnyòngletóng希臘Xīlà語詞yǔcíkho·leʹlái翻譯fānyì意思yìsiwéi毒藥dúyàode希伯來Xībólái語詞yǔcí看來Kànláizhèzhǒnghùnle膽汁dǎnzhīdejiǔshì耶路撒冷Yēlùsālěngde婦女fùnǚ準備zhǔnbèide目的mùdìshì減輕jiǎnqīngbèi處決chǔjuéderénde痛苦tòngkǔér羅馬人Luómǎrénbìng反對fǎnduìgěi死刑犯sǐxíngfànzhèzhǒngjiǔ平行Píngxíng記載jìzǎi馬可福音Mǎkě Fúyīn15:23shuōjiǔlihùnle沒藥mòyào」,看來kànláizhèzhǒngjiǔjiāle膽汁dǎnzhījiāle沒藥mòyào

……jiùkěnle 耶穌Yēsūzài面對miànduìzhèchǎng信心xìnxīnde考驗kǎoyànshí看來kànláixiǎngyǒu任何rènhé感官gǎnguānshòudào麻痺mábì

他們Tāmen……fēnde外衣wàiyī 約翰福音Yuēhàn Fúyīn19:23,24補充bǔchōngle馬太Mǎtài馬可Mǎkě路加Lùjiā沒有méiyǒudàode細節xìjié綜合Zōnghéjuàn福音書Fúyīnshūde記載jìzǎi看來kànlái羅馬Luómǎ士兵shìbīngwèi耶穌Yēsūde外衣wàiyī內袍nèipáodōuchōuleqiān他們Tāmen耶穌Yēsūde外衣wàiyīfēnchéngfènměi士兵shìbīngfèn」,然後ránhòu抽籤chōuqiān決定juédìngshéi得到dédàofèn他們tāmenxiǎng耶穌Yēsūde內袍nèipáo所以suǒyǐwèi內袍nèipáochōuleqiānWèi彌賽亞Mísàiyàde衣裳yīshang抽籤chōuqiānzhèjiànshì應驗yìngyànle詩篇Shīpiān22:18de預言yùyán執行Zhíxíng死刑sǐxíngderén犯人fànrénde衣服yīfu據為己有jùwéijǐyǒuzhèzài當時dāngshí看來kànláishì慣常guànchángde做法zuòfǎZàibèi處決chǔjuéqián死刑犯sǐxíngfànhuìbèirénbāo身上shēnshangde所有suǒyǒu衣物yīwùzhè使shǐ他們tāmen遭受zāoshòugèngde羞辱xiūrǔ

抽籤Chōuqiān Jiàn詞語Cíyǔ解釋jiěshì

強盜Qiángdào Yòu匪徒fěitú」。希臘語Xīlàyǔshìlei·stesʹ,可以kěyǐzhǐyòng暴力bàolì奪取duóqǔ他人tārén財物cáiwùderén有時yǒushí可以kěyǐzhǐ發動fādòng革命gémìngderén約翰福音Yuēhàn Fúyīn18:40同樣tóngyàngyòngle這個zhègelái形容xíngróng巴拉巴Bālābāér根據gēnjù路加福音Lùjiā Fúyīn23:19巴拉巴Bālābā坐牢zuòláoshì因為yīnwèi叛亂pànluànshārén」。平行Píngxíng記載jìzǎi路加福音Lùjiā Fúyīn23:32,33,39shuō耶穌Yēsū旁邊pángbiāndeliǎngrénshì罪犯zuìfàn」。「罪犯Zuìfàn希臘Xīlà語詞yǔcíka·kourʹgos,字面zìmiàn意思yìsishì為非作歹wéifēi-zuòdǎiderén」。

Yáozhetóu 這個Zhège舉動jǔdòng表示biǎoshì譏諷jīfěng蔑視mièshìhuò嘲笑cháoxiào人們rénmen這樣zhèyàngzuòshí通常tōngchángháihuìshuō一些yìxiēhuà那些Nàxiē路過lùguòderén不知不覺bùzhī-bùjuézhōng應驗yìngyànle詩篇Shīpiān22:7de預言yùyán

苦刑柱Kǔxíngzhù Yòu行刑柱xíngxíngzhù」。(LìngjiànTài27:32de注釋zhùshì以及yǐjí詞語Cíyǔ解釋jiěshì木柱Mùzhù」「苦刑柱Kǔxíngzhù」)

苦刑柱Kǔxíngzhù Yòu行刑柱xíngxíngzhù」。(LìngjiànTài27:32de注釋zhùshì以及yǐjí詞語Cíyǔ解釋jiěshì木柱mùzhù」「苦刑柱kǔxíngzhù」)

中午Zhōngwǔ12diǎn 直譯Zhíyìliù小時xiǎoshí」。(LìngjiànTài20:3de注釋zhùshì

黑暗Hēiʼàn Jiàn15:33de注釋zhùshì

下午Xiàwǔ3diǎn 直譯Zhíyìjiǔ小時xiǎoshí」。(LìngjiànTài20:3de注釋zhùshì

以利Yǐlì以利Yǐlì拉馬lāmǎ·薩巴克塔尼sàbākè-tǎní 儘管Jǐnguǎn有些yǒuxiērén認為rènwéizhèhuàshì阿拉米語Ālāmǐyǔdànzhèyǒu可能kěnéngshì當時dāngshí通用tōngyòngde希伯來語Xībóláiyǔ就是jiùshìzhǒng稍微shāowēishòudào阿拉米語Ālāmǐyǔ影響yǐngxiǎngde希伯來語XībóláiyǔDānpíng馬太Mǎtài馬可Mǎkě記載jìzǎide希臘語Xīlàyǔ譯音yìyīnbìngnéng確定quèdìng耶穌Yēsū原本yuánběnsuǒyòngde語言yǔyán

de上帝Shàngdìde上帝Shàngdì 耶穌Yēsūxiàng天父Tiānfù大聲dàshēng呼喊hūhǎnchēngwéide上帝Shàngdì」,從而cóngʼér應驗yìngyànle詩篇Shīpiān22:1de預言yùyán耶穌Yēsū痛苦tòngkǔde呼求hūqiú也許yěxǔhuìràngtīngdàoderénxiǎng詩篇Shīpiān22piānháiyǒu許多xǔduō關於guānyúde預言yùyán例如lìrúYǒurénhuì嘲笑cháoxiào譏諷jīfěngyǒurénhuìnòngshāngdeshǒujiǎoyǒurénhuì抽籤chōuqiānfēnde衣服yīfu。(Shī22:6-8,16,18

以利亞Yǐlìyà Zài希伯來語Xībóláiyǔ原文yuánwénzhōng這個zhège名字míngzide意思yìsishìde上帝Shàngdìshì耶和華Yēhéhuá」。

酸酒Suānjiǔ Yòu酒醋jiǔcù」。希臘語Xīlàyǔshìoʹxos,可能kěnéngzhǐchēngwéiacetum(拉丁語Lādīngyǔ意思yìsishìdeyòuyòusuāndejiǔ或者huòzhězhǐchēngwéiposca(拉丁語Lādīngyǔ波斯卡酒bōsīkǎjiǔdejiǔ就是jiùshìacetumjiāshuǐ稀釋xīshìérchéngde飲料yǐnliàoZhèshìzhǒng廉價liánjiàde飲料yǐnliào包括bāokuò羅馬Luómǎ士兵shìbīng在內zàinèide窮人qióngrénchángzhèzhǒng飲料yǐnliàolái解渴jiěkě。《七十子Qīshízǐ譯本yìběnzài翻譯fānyì詩篇Shīpiān69:21shíyòngleoʹxos這個zhège經文jīngwén預告yùgàoyǒurénhuìgěi彌賽亞Mísàiyà

稈子Gǎnzi Yòu蘆葦lúwěi」,zài約翰Yuēhànde記載jìzǎilichēngwéi牛膝草niúxīcǎode枝條zhītiáo」。(Yuē19:29lìngjiàn詞語Cíyǔ解釋jiěshì牛膝草Niúxīcǎo」)

Jiù 有些Yǒuxiē古抄本gǔchāoběnzài這裡zhèlǐ加插jiāchāle以下yǐxià文字wénzì:「Lìngrénmáodelèipángjiùyǒuxuèshuǐliú出來chūlái。」其他Qítā重要zhòngyàode抄本chāoběndōu沒有méiyǒu這些zhèxiē文字wénzì雖然Suīrán類似lèisìdehuà出現chūxiànzài約翰福音Yuēhàn Fúyīn19:34dàn根據gēnjù約翰福音Yuēhàn Fúyīn19:33士兵shìbīngyòngmáo耶穌Yēsūdelèipángshí已經yǐjīngle大多數Dàduōshù權威quánwēi學者xuézhě包括bāokuò內斯特萊Nèisītèlái阿蘭Ālán(Nestle-Aland)聯合Liánhé聖經Shèngjīng公會Gōnghuìde希臘語Xīlàyǔ文本wénběnde編輯們biānjímendōu認為rènwéi約翰福音Yuēhàn Fúyīnde這些zhèxiē文字wénzìshì抄經士chāojīngshì後來hòulái加插jiāchādào馬太福音Mǎtài Fúyīnlide儘管Jǐnguǎn韋斯科特Wéisīkētè霍特Huòtèzài他們tāmende希臘語Xīlàyǔ文本wénběnli保留bǎoliúle這些zhèxiē文字wénzìquèfàngzàile雙方括號shuāng fāngkuòhàoli並且bìngqiěshuōyǒuqiángér有力yǒulìde根據gēnjù可以kěyǐ認為rènwéi這些zhèxiē文字wénzìshìyóu抄經士chāojīngshìjiājìn原文yuánwénde」。既然Jìrán馬太Mǎtàide這個zhège記載jìzǎizàitóngde抄本chāoběnli存在cúnzài差異chāyìér約翰Yuēhànde記載jìzǎiquè沒有méiyǒu爭議zhēngyì約翰福音Yuēhàn Fúyīn19:33,34記錄jìlùde先後xiānhòu順序shùnxù顯然xiǎnránshì正確zhèngquède耶穌Yēsūhòu羅馬Luómǎ士兵shìbīngcáiyòngmáoledelèipáng因此Yīncǐběn譯本yìběnzài馬太福音Mǎtài Fúyīn27:49沒有méiyǒu包含bāohánzhèhuà

斷氣Duànqìle zuòde希臘Xīlà語詞yǔcíshìpneuʹma(普紐馬pǔniǔmǎ),zài這裡zhèlǐ可以kěyǐzhǐ氣息qìxīhuò生命力shēngmìnglì」。平行Píngxíng記載jìzǎi馬可福音Mǎkě Fúyīn15:37支持zhīchí這個zhège理解lǐjiě因為yīnwèizài那裡nàlǐzuò斷氣duànqìde希臘語Xīlàyǔ原文yuánwénshì動詞dòngcíek·pneʹo(直譯zhíyìchū]」)。Běnjié經文jīngwénzhōngde斷氣duànqì可以kěyǐ直譯zhíyìwéijiāochū普紐馬pǔniǔmǎ」。Yǒurén認為rènwéizuòjiāochūde希臘Xīlà語詞yǔcí表示biǎoshì耶穌Yēsū主動zhǔdòng停止tíngzhǐ掙扎zhēngzhá求生qiúshēng因為yīnwèide任務rènwu已經yǐjīng全部quánbù完成wánchéngle。(Yuē19:30甘願gānyuànqīngjìn生命shēngmìng死而後已sǐʼérhòuyǐ」。(Sài53:12;Yuē10:11

忽然Hūrán 希臘語Xīlàyǔshìi·douʹ。(LìngjiànTài1:23de注釋zhùshì

聖殿Shèngdiàn 希臘語Xīlàyǔshìna·osʹ,zài這裡zhèlǐ特指tèzhǐ包含bāohán聖所shèngsuǒ至聖所zhìshèngsuǒdezuò建築物jiànzhùwù

帷幔Wéimàn Zhè精美jīngměide布幔bùmànguàzài聖殿shèngdiànlijiāng聖所shèngsuǒ至聖所zhìshèngsuǒ分隔fēngé開來kāilái根據Gēnjù猶太人Yóutàirénde傳統chuántǒng說法shuōfǎzhè厚重hòuzhòngde帷幔wéimànchángyuē18kuānyuē9hòuyuē7厘米límǐ耶和華Yēhéhuá使shǐ帷幔wéimànlièchéngliǎngbànzhèjiànshì不但búdàn表明biǎomíngduì那些nàxiēshā兒子érziderén多麼duōme憤怒fènnùhái象徵xiàngzhēngtōngwǎngtiānshangde從此cóngcǐ開通kāitōngle。(Lái10:19,20lìngjiàn詞語Cíyǔ解釋jiěshì

墓穴Mùxué Yòu紀念墓jìniànmù」。(Lìngjiàn詞語Cíyǔ解釋jiěshì紀念墓Jìniànmù」)

出來Chūlái 這裡Zhèlǐyòngdeshì希臘語Xīlàyǔ動詞dòngcíe·geiʹro,意思yìsishì使shǐ……起來qǐlái」。這個Zhège可以kěyǐzhǐ復活fùhuódàn可以kěyǐyòng其他qítā情況qíngkuàng例如lìrúzhǐ……上來shànglái」、cóngshang起來qǐláihuò……起來qǐlái」。(Tài12:11;17:7;3:7根據Gēnjù馬太Mǎtàide記載jìzǎi,「出來chūláideshì那些nàxiē聖民shèngmín」,érshì他們tāmende屍體shītǐ」。顯然Xiǎnrán當時dāngshíde地震dìzhèn十分shífēn猛烈měngliè這些zhèxiē墓穴mùxuédōuzhènkāile結果jiéguǒhěnduō屍體shītǐbèipāole出來chūlái

有些Yǒuxiērén經過jīngguò…… Yòu他們tāmen……出來chūlái」。這裡Zhèlǐde希臘語Xīlàyǔ動詞dòngcíde形態xíngtài表明biǎomíng主語zhǔyǔshì複數fùshù陽性詞yángxìngcízhǐdeshì人們rénmen」,érshì52jiézhōngde屍體shītǐ」(zài希臘語Xīlàyǔlishì中性詞zhōngxìngcí)。看來Kànlái這裡zhèlǐzhǐdeshì路過lùguòderén他們tāmenkàndàobèi地震dìzhèn51jiépāochū墓穴mùxuéwàide屍體shītǐhòujiùjìnchéngkàndàodeshì告訴gàosu別人biérén

聖城Shèngchéng Zhǐ耶路撒冷Yēlùsālěng。(LìngjiànTài4:5de注釋zhùshì

軍官Jūnguān Yòu百夫長bǎifūzhǎng」,zhǐ羅馬Luómǎ軍隊jūnduìli統領tǒnglǐng大約dàyuē100士兵shìbīngde軍官jūnguān耶穌Yēsūzài彼拉多Bǐlāduō面前miànqián受審shòushěnshí這個zhège軍官jūnguān可能kěnéng在場zàichǎng而且érqiě可能kěnéngtīngdào猶太人Yóutàirénshuō耶穌Yēsūcéng自稱zìchēngshì上帝Shàngdìde兒子érzi。(Tài27:27;Yuē19:7

末大拉人Mòdàlārén馬利亞Mǎlìyà Zài原文yuánwénli,「末大拉人Mòdàlārénde意思yìsishì屬於shǔyú末大拉Mòdàlāde」,可能kěnénggēnmíngwéi末大拉Mòdàlāde城鎮chéngzhèn有關yǒuguān末大拉Mòdàlā坐落zuòluòzài加利利海Jiālìlì Hǎi西岸xīʼàn位於wèiyú迦百農Jiābǎinóng提比里亞Tíbǐlǐyà中間zhōngjiānYǒurén認為rènwéi末大拉Mòdàlāshì馬利亞Mǎlìyàde家鄉jiāxiānghuò居住jūzhùde地方dìfang。(LìngjiànTài15:398:2de注釋zhùshì

雅各Yǎgè Yòuchēngwéixiǎo雅各Yǎgè」。(15:40

約西Yuēxī 有些Yǒuxiē古抄本gǔchāoběnxiědeshì約瑟Yuēsèérshì約西Yuēxī」。Zài平行píngxíng記載jìzǎi馬可福音Mǎkě Fúyīn15:40大多數dàduōshù古抄本gǔchāoběnxiědedōushì約西Yuēxī」。

西庇太Xībìtài兒子érzide母親mǔqīn 使徒shǐtú雅各Yǎgè使徒shǐtú約翰Yuēhànde母親mǔqīn。(LìngjiànTài4:21;20:20de注釋zhùshì

約瑟Yuēsè 關於Guānyú約瑟Yuēsè福音書Fúyīnshūdewèi執筆者zhíbǐzhě提供tígōngletóngde細節xìjié可見kějiàn他們tāmenshì各自gèzì進行jìnxíng寫作xiězuòde收稅人Shōushuìrén馬太Mǎtàishuō約瑟Yuēsèshì富翁fùwēng羅馬人Luómǎrénwèi目標mùbiāo讀者dúzhěde馬可Mǎkěshuō約瑟Yuēsèshì公議會gōngyìhuìde成員chéngyuánhěnyǒu名望míngwàng向來xiànglái等待děngdài上帝Shàngdìde王國Wángguó」。路加Lùjiāzhèwèi富有fùyǒu同情心tóngqíngxīnde醫生yīshēngshuō約瑟Yuēsè為人wéirén良善liángshàn正義zhèngyì」,沒有méiyǒu投票tóupiào支持zhīchí公議會gōngyìhuì謀害móuhài耶穌Yēsūde行動xíngdòng只有Zhǐyǒu約翰Yuēhàndào約瑟Yuēsè猶太人Yóutàirén所以suǒyǐshì暗中ànzhōngzuò門徒méntúde」。(15:43-46;23:50-53;Yuē19:38-42

亞利馬太Yàlìmǎtài Zhèzuòchéngde名稱míngchēngyuán意思yìsiwéigāode希伯來Xībólái語詞yǔcíZài路加福音Lùjiā Fúyīn23:51亞利馬太Yàlìmǎtàibèichēngwéi猶地亞人Yóudìyàréndechéng」。(Lìngjiàn附錄FùlùB10

墓穴Mùxué Yòu紀念墓jìniànmù」。Zhèzhǒng墓穴mùxuéhuò墓室mùshìshì天然tiānránde洞穴dòngxuéérshìcóng硬度yìngdùgāode石灰岩shíhuīyánzáo出來chūláide這些Zhèxiē墓穴mùxuéde石壁shíbìshang通常tōngchángyǒuzáo出來chūláide長長chángchángde平台píngtáihuòshēndòngyònglái擺放bǎifàng屍體shītǐ。(Lìngjiàn詞語Cíyǔ解釋jiěshì紀念墓Jìniànmù」)

kuài石頭shítou 看來Kànláizhèshìkuài圓形yuánxíngde石頭shítou因為yīnwèi經文jīngwénshuō石頭shítoushìbèigǔndào那裡nàlǐde而且érqiě馬可Mǎkěde記載jìzǎishuō耶穌Yēsū復活fùhuóshí石頭shítou已經yǐjīngbèi滾開gǔnkāile」。(16:4腳注jiǎozhùZhèkuài石頭shítoude重量zhòngliàng也許yěxǔ超過chāoguò1dūn

Lìng馬利亞Mǎlìyà Zhǐ馬太福音Mǎtài Fúyīn27:56dàode雅各Yǎgè約西Yuēxīde母親mǔqīn馬利亞Mǎlìyà」。以下Yǐxià經文jīngwéndàole馬太福音Mǎtài Fúyīn28:1;馬可福音Mǎkě Fúyīn15:40,47;16:1;路加福音Lùjiā Fúyīn24:10;約翰福音Yuēhàn Fúyīn19:25。(Lìngjiàn3:18Yuē19:25de注釋zhùshì

èrtiān 尼散月Nísànyuè十五shíwǔ尼散月Nísànyuè十四shísì之後zhīhòudetiān無論wúlùnshìzhōudetiāndōushì安息日Ānxīrì此外Cǐwài公元gōngyuán33niánde尼散月Nísànyuè十五shíwǔ碰巧pèngqiǎoshì平時píngshíde安息日Ānxīrì因此yīncǐ這個zhège安息日Ānxīrìshì雙重shuāngchóngde安息日Ānxīrì就是jiùshì大安息日Dàʼānxīrì」。(Yuē19:31lìngjiàn附錄FùlùB12

預備日Yùbèirì Měizhōu安息日Ānxīrìdeqiántiāndōuchēngwéi預備日yùbèirì」。猶太人Yóutàirénhuìzàizhètiānwèi安息日Ānxīrìzuò準備zhǔnbèi包括bāokuò預備yùbèi額外éwàide食物shíwù以及yǐjí完成wánchéng那些nàxiē無法wúfǎ等到děngdào安息日Ānxīrì之後zhīhòuzàizuòdeshìZhède預備日yùbèirì正好zhènghǎoshì尼散月Nísànyuè十四shísì。(15:42lìngjiàn詞語Cíyǔ解釋jiěshì

Sāntiān 這個Zhège說法shuōfǎ可以kěyǐzhǐsāntiāndàn一定yídìngshì整整zhěngzhěngsāntiānZhèdiǎncóng馬太福音Mǎtài Fúyīn27:64可以kěyǐkàn出來chūlái經文jīngwénshuō宗教zōngjiào領袖lǐngxiù要求yāoqiúpàirén看守kānshǒu耶穌Yēsūde墳墓fénmù直到zhídàosāntiān」,érshìtiān。(LìngjiànTài12:40de注釋zhùshì

到時Dàoshí這個zhège最後zuìhòude騙局piànjújiù最初zuìchūdegèngzāole 顯然Xiǎnránzài那些nàxiē反對fǎnduì耶穌Yēsūderén看來kànlái最後zuìhòude騙局piànjúzhǐdeshì耶穌Yēsūde復活fùhuó最初zuìchūde騙局piànjúzhǐdeshì自稱zìchēng彌賽亞Mísàiyàér他們tāmen認為rènwéi這個zhège最後zuìhòude騙局piànjúhuì最初zuìchūdegèngzāo這些Zhèxiērén看來kànlái知道zhīdào假如jiǎrú耶穌Yēsūzhēnde復活fùhuóle之前zhīqiánde聲稱shēngchēngjiùhuì得到dédào證實zhèngshí的確díquè就是jiùshì彌賽亞Mísàiyàle

守衛Shǒuwèi 這些Zhèxiē守衛shǒuwèi看來kànláishì總督zǒngdū彼拉多Bǐlāduōpàichūde羅馬Luómǎ士兵shìbīngérshì猶太人Yóutàirénde聖殿shèngdiàn警衛jǐngwèi否則fǒuzé猶太Yóutài宗教zōngjiào領袖lǐngxiùjiù不用búyòngwèizhèjiànshìqiú羅馬Luómǎ總督zǒngdūle此外Cǐwài宗教zōngjiào領袖lǐngxiù後來hòulái承諾chéngnuò如果rúguǒ總督zǒngdū聽說tīngshuō耶穌Yēsūde遺體yítǐ不見bújiànle他們tāmenhuìxiàng總督zǒngdū交代jiāodài。(Tài28:14

多媒體資料

刻Kè有yǒu本丟Běndiū·彼拉多Bǐlāduō名字míngzi的de石版shíbǎn
yǒu本丟Běndiū·彼拉多Bǐlāduō名字míngzide石版shíbǎn

1961nián一些yìxiēzài以色列Yǐsèliède凱撒里亞Kǎisālǐyà工作gōngzuòde考古學家kǎogǔ xuéjiāzài當地dāngdì羅馬Luómǎ劇場jùchǎngde遺址yízhǐ發現fāxiànlekuài特別tèbiéde石版shíbǎn石版Shíbǎnshangyòng拉丁語Lādīngyǔ清楚qīngchuzhe本丟Běndiū·彼拉多Bǐlāduōde名字míngzi。(zhōngshìgāi石版shíbǎnde複製品fùzhìpǐn彼拉多Bǐlāduōde名字míngzi出現chūxiànzài其他qítā一些yìxiētóng時代shídàide歷史lìshǐ記錄jìlùzhōng

被Bèi釘子dīngzi穿chuān過guò的de跟骨gēngǔ
Bèi釘子dīngzi穿chuānguòde跟骨gēngǔ

1968nián考古學家kǎogǔ xuéjiāzài耶路撒冷Yēlùsālěng北部běibù發掘fājuéchūjiàn羅馬Luómǎ時代shídàide文物wénwùkuàibèi釘子dīngzi穿chuānguòde人類rénlèi跟骨gēngǔ腳後跟jiǎohòugenkuài骨頭gǔtou),釘子dīngzicháng11.5厘米límǐzhōngshìzhèjiàn文物wénwùde複製品fùzhìpǐn這個Zhège發現fāxiàn提供tígōngle考古學kǎogǔxué方面fāngmiànde證據zhèngjù表明biǎomíng羅馬人Luómǎrénzài處決chǔjué罪犯zuìfànshí可能kěnénghuìyòng釘子dīngzi犯人fànréndìngzài木柱mùzhùshang羅馬Luómǎ士兵shìbīng耶穌Yēsūdìngzài木柱mùzhùshangshí可能kěnéngjiùyòngle類似lèisìde釘子dīngziZhèkuài跟骨gēngǔ原本yuánběn存放cúnfàngzài特製tèzhìdeshíxiānglizhèzhǒng箱子xiāngzi專門zhuānményònglái保存bǎocún屍體shītǐ腐化fǔhuàhòushèngxiàde骨頭gǔtou這個Zhège發現fāxiàn表明biǎomíngzài木柱mùzhùshangbèi處決chǔjuéderén可能kěnénghuì得到dédào安葬ānzàng

墓室Mùshì
墓室Mùshì

猶太人Yóutàirén通常tōngchánghuìderén安葬ānzàngzàicóng岩石yánshízáo出來chūláide洞穴dòngxuéli這些Zhèxiē墓穴mùxué一般yìbān位於wèiyúchéngwài君王jūnwángde墓穴mùxué例外lìwài考古Kǎogǔ發現fāxiànde猶太人Yóutàirén墓穴mùxuédōuyǒu顯著xiǎnzhùde特點tèdiǎn就是jiùshì非常fēicháng簡單jiǎndānZhè看來kànláigēn猶太人Yóutàirénde信仰xìnyǎng有關yǒuguān他們tāmende宗教zōngjiào容許róngxǔ崇拜chóngbài死人sǐrén提倡tíchàng任何rènhé關於guānyúrénhòuhuì繼續jìxùzài靈界língjiè生活shēnghuóde觀念guānniàn