民數記 23:1-30

23  巴蘭Bālánduì巴勒Bālèshuō:「zài這裡zhèlǐjiànzuò祭壇jìtán+zàiwèi準備zhǔnbèitóugōngniúzhīgōng綿羊miányáng。」  巴勒Bālè馬上mǎshàngzhàozhe巴蘭Bālánshuōdezuòle然後Ránhòu巴勒Bālè巴蘭Bālánzàiměizuò祭壇jìtánshangxiànletóugōngniúzhīgōng綿羊miányáng+  巴蘭Bālánduì巴勒Bālèshuō:「liúzài全燒祭quánshāojì旁邊pángbiānyàowǎngqián也許yěxǔ耶和華Yēhéhuáhuìláizhǎo只要Zhǐyàoshì指示zhǐshìdedōuhuì告訴gàosu。」jiùshàngle光禿guāngtūde山岡shāngāng  上帝Shàngdìláizhǎo巴蘭Bālán+巴蘭Bālánduìshuō:「設立shèlìlezuò祭壇jìtánzàiměizuò祭壇jìtánshangxiànletóugōngniúzhīgōng綿羊miányáng。」  耶和華Yēhéhuá告訴gàosule巴蘭Bālángāishuōdehuà+bìngshuō:「huí巴勒Bālè那裡nàlǐ然後ránhòuyàoshuō這些zhèxiēhuà。」  於是Yúshì巴蘭Bālánjiù回去huíqùle看見kànjiàn巴勒Bālè摩押Móyāde首領shǒulǐngdōuzhànzài全燒祭quánshāojì旁邊pángbiān  巴蘭Bālánjiùshuōchūyǒu深意shēnyìde詩句shījù+ 摩押Móyāwáng巴勒BālèqǐngCóng阿拉米Ālāmǐ出來chūlái+Cóng東方dōngfāngde山嶺shānlǐng過來guòláishuō lái詛咒zǔzhòu雅各Yǎgèláiwèi譴責qiǎnzé以色列Yǐsèliè+。』   上帝Shàngdì沒有méiyǒu詛咒zǔzhòudezěnnéng詛咒zǔzhòu 耶和華Yēhéhuá沒有méiyǒu譴責qiǎnzédezěnnéng譴責qiǎnzé+   cóng磐石pánshíshangkàndào他們tāmenCóng山岡shāngāngshang眺望tiàowàng他們tāmen 這個Zhège民族mínzú獨自dúzì居住jūzhù+自己zìjǐlièzài萬國wànguózhīzhōng+ 10  雅各Yǎgède後代hòudàiduō塵土chéntǔShéinéngshǔqīng+ 就算Jiùsuàn只是zhǐshì以色列Yǐsèlièfēnzhīde人口rénkǒushéinéng統計tǒngjì Yuànshíxiàng正直zhèngzhíderén一樣yíyàngYuànde結局jiéjúxiàng他們tāmende結局jiéjú。」 11  巴勒Bālèduì巴蘭Bālánshuō:「為什麼wèi shénme這樣zhèyàngduìqǐnglái詛咒zǔzhòude敵人dírénjìng祝福zhùfú他們tāmen+。」 12  巴蘭Bālán回答huídá:「耶和華Yēhéhuáyàoshuō什麼shénmeshìjiùgāishuō什麼shénmema+ 13  巴勒Bālèduì巴蘭Bālánshuō:「Qǐnggēnlìng地方dìfang可以kěyǐcóng那裡nàlǐkàndào他們tāmenzhǐhuì看見kànjiàn他們tāmen部分bùfenrénhuìkàndào全部quánbùjiùzài那裡nàlǐ詛咒zǔzhòu他們tāmenba+。」 14  於是Yúshì巴勒Bālèdài巴蘭Bālándàole比斯迦Bǐsījiāzuìgāochù+de瑣非Suǒfēizàikuàishangjiànlezuò祭壇jìtánzàiměizuò祭壇jìtánshangxiànletóugōngniúzhīgōng綿羊miányáng+ 15  巴蘭Bālánduì巴勒Bālèshuō:「liúzàide全燒祭quánshāojì旁邊pángbiānyàobiānzhǎo上帝Shàngdì。」 16  耶和華Yēhéhuáláizhǎo巴蘭Bālán告訴gàosugāishuōdehuà+bìngshuō:「huí巴勒Bālè那裡nàlǐ然後ránhòuyàoshuō這些zhèxiēhuà。」 17  於是Yúshì巴蘭Bālán回去huíqùjiàn巴勒Bālè正在zhèngzài全燒祭quánshāojì旁邊pángbiān等待děngdài摩押Móyāde首領shǒulǐnggēnzài一起yìqǐ巴勒Bālèwèn巴蘭Bālán:「耶和華Yēhéhuáshuōle什麼shénme?」 18  巴蘭Bālánjiùshuōchūyǒu深意shēnyìde詩句shījù+ 巴勒Bālèa起來qǐláitīngba 西坡Xīpōde兒子érziayàotīngshuō 19  上帝Shàngdìgēn世人shìréntónghuì說謊shuōhuǎng+gēn凡人fánrén一樣yíyànghuì改變gǎibiàn主意zhǔyi*+ jiǎngguodehuàyǒu履行lǚxíngde shuōguodeshìyǒu實踐shíjiànde+ 20  Kànnashì奉命fèngmìng祝福zhùfúde上帝Shàngdì+jiùnéng改變gǎibiàn+ 21  néng容忍róngrěn雅各Yǎgèbèi魔法mófǎ傷害shānghài容許róngxǔ以色列Yǐsèliè遭受zāoshòu禍患huòhuàn 以色列Yǐsèliède上帝Shàngdì耶和華Yēhéhuá他們tāmentóngzài+Shì他們tāmen高聲gāoshēng讚美zànměidewáng 22  上帝Shàngdì帶領dàilǐng他們tāmen離開líkāi埃及Āijí+ 為了Wèile他們tāmen有如yǒurú野牛yěniúde雙角shuāngjiǎo+ 23  針對Zhēnduì雅各Yǎgède惡兆èzhào沒有Méiyǒunéng實現shíxiàn+針對Zhēnduì以色列Yǐsèliède占卜zhānbǔ沒有méiyǒunéng應驗yìngyàn+ 現在Xiànzài人們rénmendào雅各Yǎgè以色列Yǐsèlièjiùhuìshuō 上帝Shàngdìzuòle多麼duōme偉大wěidàdeshì!』 24  這個Zhège民族mínzúyàoxiàng獅子shīzi起來qǐláiZhèqúnrén好像hǎoxiàng獅子shīzi起身qǐshēn+ Chībudào獵物lièwùbudàobèishā獵物lièwùdexuèjiùhuì躺臥tǎngwò。」 25  巴勒Bālèduì巴蘭Bālánshuō:「如果rúguǒnéng詛咒zǔzhòu他們tāmen至少zhìshǎogāi祝福zhùfú他們tāmen。」 26  巴蘭Bālán回答huídá巴勒Bālè:「shì告訴gàosuguo,『huì完全wánquán按照ànzhào耶和華Yēhéhuáshuōdezuòma+ 27  巴勒Bālèduì巴蘭Bālánshuō:「Qǐnggēnláizàidàilìng地方dìfang也許Yěxǔ上帝Shàngdì認為rènwéi可以kěyǐzài那裡nàlǐ詛咒zǔzhòu他們tāmen+。」 28  於是Yúshì巴勒Bālèdài巴蘭Bālánshàngdào琵珥Píʼěr Shānde山頂shāndǐng那裡nàlǐ可以kěyǐ俯瞰fǔkàn耶示曼Yēshìmàn*+ 29  巴蘭Bālánduì巴勒Bālèshuō:「zài這裡zhèlǐjiànzuò祭壇jìtánzàiwèi準備zhǔnbèitóugōngniúzhīgōng綿羊miányáng+。」 30  巴勒Bālèjiùzhàozhe巴蘭Bālánshuōdezuòlezàiměizuò祭壇jìtánshangxiànletóugōngniúzhīgōng綿羊miányáng

腳注

Yòuhuì後悔hòuhuǐ」。
zuò荒漠huāngmòhuò曠野kuàngyě」。

注釋

多媒體資料