跳到內容

跳到副選單

跳到目錄

耶和華見證人

中文繁體(國語)

守望台  |  2008年8月

《新約》應該使用上帝的名字耶和華嗎?

《新約》應該使用上帝的名字耶和華嗎?

聖經是否使用上帝名字要緊顯然上帝認為這樣十分要緊上帝名字聖經原文希伯來字母代表一般舊約希伯來語原文上帝名字出現差不多7000 *

聖經學者承認,《舊約》(希伯來語經卷》)上帝名字可是聖經學者認為一般新約希臘語抄本原文上帝名字沒有出現

那麽要是新約執筆者引述舊約經文經文上帝名字聖經譯者怎麽處理這些情況大多數譯者“主”取代上帝名字。《聖經新世界譯本沒有遵循這個做法譯本希臘語經卷》(新約》)使用上帝名字耶和華237 *

新約是否應該使用上帝名字聖經譯者決定甚麽困難任何理由新約使用上帝名字甚麽影響

 翻譯難題

現存新約抄本原稿馬太約翰保羅其他聖經執筆者原稿無疑使用頻繁磨損因此經卷需要輾轉傳抄抄本磨損取代現存新約抄本部分抄寫原稿寫成世紀當時抄寫聖經“主”(希臘語庫里奧斯”或“基里奧斯”)取代上帝名字或者抄寫依據藍本已經這樣處理 *

知道這個事實聖經譯者考慮充分證據表明希臘語經卷原稿使用上帝名字方面證據以下理據

  • 引述宣讀舊約經文耶穌使用上帝名字申命記6:13,16;8:3;詩篇110:1;以賽亞書61:1,2;馬太福音4:4,7,10;22:44;路加福音4:16‐21耶穌使徒日子上帝名字希伯來字母舊約希伯來語書卷今天上帝名字見於舊約》。長久以來學者以為舊約希臘語七十子譯本》和《新約抄本沒有包含上帝名字20世紀中葉重大發現引起學者關注耶穌當日希臘語七十子譯本古抄本殘片重見天日這些殘片上帝名字希伯來語字母
  • 耶穌使用顯揚上帝名字約翰福音17:6,11,12,26耶穌清楚:“父親”,强調自己“奉[他]父親行事事實耶穌名字意思就是耶和華救主”。(約翰福音5:43;10:25
  • 希臘語經卷上帝名字縮寫 上帝名字包含啟示錄19:1,3,4,哈利路亞”(亞肋路亞”)這個。(《和合本》)這個字面意思你們讚美!”,而“耶”就是耶和華縮寫
  • 早期猶太文獻顯示猶太裔基督徒著作採用上帝名字托塞夫塔猶太教口傳律法彙編公元300成書安息日焚燒基督徒著作,《托塞夫塔:“沒有福音書米尼姆’[‘米尼姆可能一些猶太裔基督徒搶救出來……任憑烈火這些連同上帝名字地方一併。”加利利人何塞公元世紀猶太拉比,《托塞夫塔引述安息日以外日子,“基督教著作上帝名字地方起來然後其餘部分”。證據清楚顯示公元世紀猶太人相信基督徒著作使用上帝名字耶和華

怎樣處理這個翻譯難題

聖經新世界譯本惟一希臘語經卷恢復上帝名字譯本基於上述證據許多聖經譯者翻譯新約》時,認為恢復使用上帝名字

舉例非洲美洲亞洲太平洋島嶼許多語言新約譯本廣泛使用上帝名字。(21附表有些最近面世譯本例如羅圖馬語聖經1999)在《新約48經文使用上帝名字(Jihova)51印尼巴塔克托巴語譯本1989)在《新約部分使用上帝名字(Jahowa)110此外法語德語西班牙語一些新約譯本上帝名字比方巴勃羅·貝松20世紀西班牙語新約》,譯本猶大書14使用上帝名字耶和華(Jehová),另外差不多一百腳注顯示經文上帝名字

 有些英語新約譯本上帝名字以下例子

  • 新約直譯本——梵蒂岡抄本》(赫爾曼·海因費特1863
  • 雙語對照强調譯本》(本傑明·威爾遜1864
  • 保羅書信現代英語譯本》(喬治·巴克·史蒂文斯1898
  • 聖保祿羅馬人書》(W.G. 拉瑟福德1900
  • 基督徒聖經——新約》(喬治·利菲弗里1928
  • 新約書信》(倫敦主教威廉·萬德1946

不久通俗聖經譯本普及譯本》(英語2004序言,“翻譯上帝名字標題:“一般譯本上帝名字希伯來字母(YHWH)一致小體大寫字母‘主’(the LORD),這個做法許多英語譯本十分這樣可以上帝名字希伯來字母,跟‘阿多奈’(′adonai)這個稱呼加以區别譯本阿多奈‘主’(Lord)。”新約》,譯本:“譯本希臘語詞庫里奧斯 一律‘主’(Lord),要是新約地方明確引述舊約經文經文含有小體大寫字母‘主’(LORD),那麽譯本庫里奧斯‘主’(LORD)。”(楷體由此可見譯本譯者承認要是新約引用舊約經文應該經文上帝名字希伯來字母(YHWH)標示出來

趣味,《綜合聖經辭典》(英語)在“《新約上帝名字希伯來字母標題:“證據顯示,《新約最初寫成時候執筆者部分甚至所有舊約經文地方代表上帝名字雅威希伯來字母顯示出來。”學者喬治·霍華德:“既然早期教會使用希臘語聖經[《七十子譯本》]上帝名字希伯來字母按理,《新約執筆者引述聖經經文上帝名字保留下來。”

有力理由

顯然,《聖經新世界譯本新約使用上帝名字譯本正如法官沒有目擊證人情況斷案一樣,《聖經新世界譯本翻譯委員會仔細衡量一切相關證據基於上述事實這個翻譯委員會決定希臘語經卷使用上帝名字耶和華他們這樣有力理由

(1)《聖經新世界譯本譯者認為既然希臘語經卷連同希伯來語經卷上帝啟示神聖著作上帝名字耶和華要是突然希臘語經卷消失聖經協調

為甚麽這個結論合理公元世紀中葉門徒雅各耶路撒冷長老:“西門剛才詳述上帝眷顧外邦人他們當中名下子民。”(使徒行傳15:14如果公元世紀沒有知道上帝名字沒有使用這個名字覺得雅各合乎邏輯

(2)由於人們發現七十子譯本使用上帝名字希臘語詞基里奧斯”(意即“主”),發現譯者充分證據證明耶穌時代希臘語聖經古抄本的確上帝名字希伯來語聖經古抄本不用

希臘語抄本上帝名字褻瀆上帝做法顯然後來發展出來認為耶穌使徒鼓勵這樣?(馬太福音15:6‐9

呼求耶和華

的確聖經置疑證言證明早期基督徒引述舊約經文經文上帝名字耶和華書卷顯示出來毫無疑問,《聖經新世界譯本充分理由希臘語經卷恢復使用上帝名字耶和華

上述資料甚麽關係使徒保羅引用希伯來語經卷經文提醒羅馬基督徒,説:“呼求耶和華得救。”然後:“沒有信從怎麽呼求沒有聽見怎麽信從沒有傳講怎麽聽見?”(羅馬書10:13,14;約珥書2:32那些適當使用上帝名字聖經譯本親近上帝。(雅各書4:8不錯我們認識呼求上帝名字耶和華榮幸

^ par. 2 上帝名字希伯來字母相當拉丁字母YHWH,漢語普遍耶和華”或“雅威”。

^ par. 4 除了237上帝名字希臘語經卷原文縮寫式出現漢語聖經新世界譯本耶和華”。

^ par. 7 耶和華見證人出版根據聖經推理》336‐338