跳到內容

跳到副選單

跳到目錄

耶和華見證人

中文繁體(國語)

警醒!  |  2016年第6期

 

伊拉斯謨

伊拉斯謨

伊拉斯謨(約公元1469-1536年)在世時候,曾一度追捧歐洲傑出學者,但後來詆毀懦夫異端分子。他激烈宗教辯論中,勇敢揭露天主教會謬誤劣跡,對當時躍躍欲試宗教改革家客氣。如今,伊拉斯謨公認改變歐洲宗教版圖關鍵人物。為什麼可以這樣呢?

研究信仰

伊拉斯謨精通希臘語拉丁語,因此可以將《希臘語經卷》(俗稱「新約」)的早期手抄本,與《通俗拉丁文本聖經》等拉丁語譯本對比。他越來越意識聖經知識極為重要,所以堅信聖經應該翻譯當日通用語言。

伊拉斯謨相信基督教信仰應該生活方式,而只是墨守毫無意義宗教儀式而已,因此積極推動天主教會內部革新。後來,一些改革家開始抗議要求羅馬天主教會進行改革。那時,伊拉斯謨由於自己之前立場天主教會猜忌。

伊拉斯謨勇敢揭露天主教會宗教改革家謬誤劣跡

伊拉斯謨自己著作裡,以諷刺口吻揭露教士階層墮落行為奢華無度生活方式,他甚至指責教皇支持戰爭、野心勃勃。伊拉斯謨當日腐敗教士截然不同,那些教士利用教會傳統——如聖人崇拜、懺悔認罪、朝拜、禁食——來剝削信徒。對教會一些做法,如出售贖罪券、禁止神職人員結婚,伊拉斯謨認同。

 《新約》希臘語文本

1516年,伊拉斯謨編訂希臘語《新約》聖經問世了。這印刷的《新約》希臘語文本,書包括翻譯拉丁語《新約》和注解。不過,伊拉斯謨翻譯當時權威的《通俗拉丁文本聖經》已區別。後來,伊拉斯謨繼續修訂自己譯本,最終二者區別了。

伊拉斯謨編訂希臘語《新約》聖經

其中區別約翰一書5:7。為了支持三位一體教義,《通俗拉丁文本聖經》在加插原文沒有話,這節「杜撰經文」説:「在天上父,有道,有聖靈,這合一的。」但伊拉斯謨發現,沒有任何早期希臘語手抄本包含話。因此,他編訂希臘語《新約》的時,都沒有收錄節「杜撰經文」,後來教會壓力,他添加話。

伊拉斯謨編訂希臘語《新約》聖經,為歐洲其他語言聖經翻譯奠定基礎。德國馬丁·路德、英國廷德爾、意大利布魯喬奧利西班牙恩西納斯,都根據伊拉斯謨希臘語文本,將《新約》翻譯各自母語。

伊拉斯謨生活時代歐洲宗教界風起雲湧時,他編訂希臘語《新約》聖經宗教改革家無價之寶。在時間裡,他宗教改革家。不過,後來天主教會宗教改革家進行激烈神學辯論時,伊拉斯謨拒絕支持任何方。因此,學者戴維·沙夫這樣評價伊拉斯謨:「他去世派、遺世獨立;天主教承認他,而基督新教無法接納他。」

延伸閱讀

紀錄片

他們珍視聖經——節錄(威廉·廷德爾)

我們從威廉·廷德爾所做的一切,就能看出他鍾愛聖經。我們至今仍能從他的翻譯作品受益。