跳到內容

跳到副選單

跳到目錄

耶和華見證人

中文繁體(國語)

守望台  |  2017年第6期

聖經為何有這麼多譯本?

聖經為何有這麼多譯本?

今天​為什麼​會​有​這麼​多​的​聖經​譯本​呢?你​覺得​新​的​譯本​會​幫助​還是​妨礙​你​理解​聖經​呢?看看​這些​譯本​是​怎樣​翻譯​出來​的,你​就​會​知道​它們​是否​可靠。

那麼,聖經​最初​是​怎樣​寫​下來​的?在​什麼​時候​寫​的?

最初​的​聖經

人們​通常​把​聖經​分​為​兩​部分。第​一​部分​有​39​卷​書,記錄​了「上帝​的​聖言」。(羅馬書​3:2)從​公元前​1513​年​到​公元前​443​年​左右,上帝​在​長​約​1100​年​的​時間​裡,啟示​了​一些​忠心​的​男子​寫​下​這些​經卷。他們​主要​用​希伯來語​寫作,所以​我們​把​這​部分​聖經​稱​為《希伯來語​經卷》,也​就是​人們​常​説​的「舊約」。

第​二​部分​有​27​卷​書,也​是「上帝​的​話語」。(帖撒羅尼迦前書​2:13)大約​從​公元​41​年​到​公元​98​年,上帝​在​這​不​到​60​年​的​時間​裡,啟示​了​耶穌​基督​的​一些​忠心​門徒​寫​下​這些​經卷。他們​主要​用​希臘語​寫作,所以​我們​把​這​部分​聖經​稱​為《希臘語​經卷》,也​就是​人們​常​説​的「新約」。

上帝​啟示​的​這​66​卷​書​組​成​了​整​本​聖經,傳達​了​上帝​給​人類​的​信息。那麼,為什麼​又​出現​了​這麼​多​聖經​譯本​呢?主要​有​以下​三​個​原因:

  • 方便​人​用​母語​閱讀​聖經;

  • 更正​抄寫​錯誤​以及​恢復​聖經​的​原文;

  • 更新​古老​過時​的​用語。

接​下來​讓​我們​從​這​三​方面​看看,兩​個​早期​的​聖經​譯本​是​如何​出現​的。

 希臘語《七十子​譯本》

耶穌​降生​前​300​年​左右,一​群​猶太學者​開始​將《希伯來語​經卷》翻譯​成​希臘語,也​就是​後來​的​希臘語《七十子​譯本》。他們​為什麼​要​這麼​做​呢?當時​有​很​多​猶太人​已經​不​會​説​希伯來語,只​會​説​希臘語。所以​這個​希臘語​譯本​可以​幫助​他們​繼續​熱愛​上帝​的​話語​聖經。(提摩太後書​3:15

《七十子​譯本》還​幫助​了​數百萬​説​希臘語​的​非猶太人​明白​聖經。霍華德​教授​説:「從​公元​1​世紀​中葉​起,《七十子​譯本》就​成​了​基督教​通用​的​聖經。當時​的​基督徒​走​遍​猶太​會堂,引​經​證明​耶穌​就是​彌賽亞。」(使徒行傳​17:3,4;20:20)這​帶​來​了​什麼​影響​呢?聖經​學者​布魯斯​認為,這​讓​許多​猶太人​很​快「對《七十子​譯本》失去​了​興趣」。

耶穌​的​門徒​陸續​收​到《希臘語​經卷》的​各​卷​書,並​把​它們​和《希伯來語​經卷》的《七十子​譯本》收錄​在​一起,就​有​了​我們​現在​看​到​的​整​本​聖經。

《通俗​拉丁​文本​聖經》

聖經​成書​約​300​年​後,宗教學​家​哲羅姆​完成​了​一​個​拉丁文​譯本,後來​稱​為《通俗​拉丁​文本​聖經》。其實​當時​已​有​多​個​拉丁文​譯本,為什麼​還​要​重新​翻譯​呢?《國際​標準​聖經​百科全書》提​到,哲羅姆​想​要​更正「錯誤​的​譯文,明顯​的​筆誤,以及​私自​添加​或​刪減​的​經文」。

當初,哲羅姆​的確​更正​了​許多​錯誤。但​多​個​世紀​之後,宗教​領袖​卻​做​了​一​個​害人不淺​的​決定!他們​規定,《通俗​拉丁​文本​聖經》是​教會​唯一​認可​的​譯本,而​這個​規定​竟​持續​了​幾​個​世紀!最後,《通俗​拉丁​文本​聖經》非但​沒有​幫助​大眾​明白​聖經,反而​變​成​一​本​沒有​人​能​看​得​懂​的​書,因為​人們​早已​不​使用​拉丁語​了。

 新​的​譯本​不斷​湧現

與此同時,人們​繼續​翻譯​聖經。例如,公元​5​世紀​完成​的​敘利亞語《伯西托本​聖經》就​十分​著名。不過​直到​14​世紀,一些​學者​才​重新​開始​翻譯​聖經,讓​人們​能​用​母語​閱讀​上帝​的​話語。

14​世紀​末,威克里夫​在​英格蘭​把​聖經​翻譯​成​英語,也​就是​當地​人​都​能​明白​的​語言,從而​打​破​了​拉丁語​聖經​一統​天下​的​局面。不久​之後,許多​聖經​學者​開始​使用​谷登堡​印刷術,在​歐洲​廣泛​分發​各​種​當代​語言​的​聖經​譯本。

後來​英語​譯本​越來越​多,有些​人​開始​質疑:一​種​語言​真​的​需要​這麼​多​譯本​嗎?18​世紀​的​英國​傳教士​約翰·劉易斯​寫​道:「語言​會​變​得​過時​難懂,因此​有​必要​修訂​古老​的​譯本,用​當代​人​能夠​明白​的​語言​翻譯​出來。」

今天,聖經​學者​比​以往​任何​時代​的​人​更​有​優勢。他們​對​古代​聖經​語言​的​理解​更加​清晰,也​可以​參考​最近​發現​的、極​具​價值​的​古抄本,這樣​譯者​就​能夠​更​準確​地​抓​住​原文​的​意思。

因此,新​的​聖經​譯本​的確​值得​珍視。當然,我們​在​挑選​聖經​譯本​時​還是​需要​謹慎。 * 但是,只要​翻譯者​是​出於​對​上帝​真摯​的​愛,他們​翻譯​的​聖經​就​能​對​我們​大​有​益處。

 

^ 24段 請​看《守望台》雜誌​2008​年​5​月​1​日​刊​文章〈怎樣​選擇​一​部​準確​的​聖經​譯本?