跳到內容

跳到副選單

跳到目錄

耶和華見證人

中文繁體(國語)

守望台  |  2016年第6期

勒菲弗爾·戴塔普爾——他希望人人都明白上帝的話語

勒菲弗爾·戴塔普爾——他希望人人都明白上帝的話語

  1520  前後    星期天 上午,在 巴黎 附近  小鎮 莫城,居民   往常 一樣  教堂  禮拜。但  天,他們 簡直   相信 自己  耳朵——因為 他們   朗讀 出來  福音書,用    晦澀 難懂  拉丁語,而  他們  母語——法語!

推動   改變 的,正  聖經 翻譯者 勒菲弗爾·戴塔普爾(又 譯:雅克·勒  弗·戴 塔普 勒)。後來,他     密友     道:「你 根本 想不到,當 上帝  一些 老百姓 明白 聖經 後,他們      熱情 擁護 上帝  話語。」

 那個 時代,天主教會  巴黎  神學家 們,都 反對 人們  自己 通曉  語言 閱讀 聖經。那麼,到底  什麼 推動 勒菲弗爾  聖經 翻譯 成人  熟悉  法語 呢?而    怎樣 成功  幫助 普通 大眾 明白 上帝 話語  呢?

探究 聖經  原意

勒菲弗爾  開始 翻譯 聖經 之前,一直 熱心 研究 古典 哲學  神學,致力  恢復 這些 著作  原意。他 留意    古代 文本 存在 錯誤,翻譯   誤導 性,結果 意思    曲解。為了 確定 這些 古代 文獻  原意,他 開始 仔細 研究 天主教  正統 聖經——《通俗 拉丁 文本 聖經》。

勒菲弗爾 勤奮 鑽研 聖經   時間   出:「只  研究 上帝  真理,才    最高層   幸福。」因此,他 徹底 放棄  哲學 研究,轉  全心 投入  聖經 翻譯  工作 中。

針對 聖經 中《詩篇》這  書,勒菲弗爾  比較  研究       拉丁文 譯本。1509    研究 結果 出版 成書, *  包括   通俗 拉丁 文本 聖經 中《詩篇》的 一些 修正。與 當時  神學家  同,勒菲弗爾 專注    聖經 文本「原來  意思」。他 解釋 聖經    方法,對 後來 許多 聖經 學者  宗教 改革家 產生  深遠  影響。(請  附欄「 馬丁·路德   勒菲弗爾  影響」)

1513 年版《五 譯本 詩篇 合參》中    表格,列  了《詩篇》中 所有 上帝  頭銜

    天主教徒,勒菲弗爾 確信,要 改革 天主教  必須 正確  教導 平民 學習 聖經。但 當時  大多數  聖經   難懂  拉丁文 譯本,一般  老百姓    明白 上帝 寶貴  話語 呢?

人人   明白  聖經 譯本

勒菲弗爾  自己 翻譯  福音書   前言,表明  渴望  所有     母語 閱讀 聖經

由於 深愛 上帝  話語,勒菲弗爾 決心 幫助    明白 聖經。為 此,他  1523  6  出版  福音書  法語 譯本。這個 譯本  上下  卷,     袖珍本,因此 價格 只是 標準本  一半,連 窮人    起。

    發行,就 得到  熱烈  反響。不論 男女 老幼,都 渴望  母語 閱讀 福音書  耶穌  教導。結果,第   印製  1200  聖經,在 短短      銷售 一空 了。

勇敢  堅定  立場

勒菲弗爾  自己 翻譯  福音書   前言,他    解釋 自己 努力  聖經 翻譯 成法 語,是 為了  教會 的「普通 信徒  可以  那些 能夠   拉丁語  教士 一樣,確切 了解 福音書  真理」。勒菲弗爾 這麼 熱心  幫助 老百姓 明白 聖經 原本  教導,背後  推動力 到底  什麼 呢?

勒菲弗爾 清楚  出,人  教義  哲學 思想 腐化  天主教會。(馬可福音 7:7;歌羅西書 2:8)他 確信 時候  到,福音書 應當 被「準確 無誤  傳遍 全球,這樣 大眾        教義  誤導  偏離 正道 了」。

對於 那些 反對  聖經  成法   人,勒菲弗爾  一針見血   出,他們    論點      的。勒菲弗爾 譴責 他們  虛偽,說:「如果 他們   老百姓  母語  福音書   願意,    教導  遵守 基督  誡命 呢?」(羅馬書 10:14

 快,索邦 神學院(即 巴黎 大學  前身)的 神學家   採取  行動,試圖  勒菲弗爾 閉口不言。1523  8 月,他們 公開 反對 任何   法語 翻譯  注解 聖經,並 聲稱 這樣  會「危害 教會」。如果   法國 國王 弗蘭西斯 一世 出手 干預,勒菲弗爾 肯定     離經叛道  異端 分子。

 保持 沉默,終 完成 工作

勒菲弗爾  作品 引發  激烈  爭論,但  沒有 因此 分心,仍舊 專注  翻譯 聖經。勒菲弗爾  完成  希臘語 經卷(即《新約》)的 翻譯 後,又  1524  出版  法語版《詩篇》,希望   幫助 信徒「懷     熱忱   真摯  情感」向 上帝 禱告。

索邦 神學院  神學家 迫不及待  審查 勒菲弗爾  著作。不久 後,他們  下令 公開 燒毀  翻譯  希臘語 經卷,並 認定    一些 作品「支持 路德  異端 學說」。當 那些 神學家 傳喚 勒菲弗爾  自己 辯護 時,他 決定 保持「沉默」並   斯特拉斯堡,在 那裡 繼續 秘密  翻譯 聖經。儘管   覺得  因為 懦弱  選擇 逃避,但 勒菲弗爾  認為   應付 反對者  最佳 方法,因為 他們   賞識 如「珍珠」般 寶貴  聖經 真理。(馬太福音 7:6

勒菲弗爾 逃亡 差不多   後,弗蘭西斯 一世 任命   4   兒子 查爾斯  家庭 教師,這    充足  時間 完成 聖經  翻譯 工作。1530 年,在 神聖 羅馬 帝國 皇帝 查理 五世  支持 下,勒菲弗爾  法國 境外  安特衛普 出版  自己 翻譯    法語 聖經。 *

偉大  夢想,終生  遺憾

勒菲弗爾 一生  期待 天主教 拋棄   傳統,重  聖經  純正 教誨。他 堅信:「每  基督徒   權利,也  義務,親自 閱讀  學習 聖經。」正  由於 這個 信念,勒菲弗爾   一生 努力 奮鬥,想   所有  明白 聖經。雖然  希望 天主教 自行 改革  夢想 未能  真,但   否認,他 確實 幫助 老百姓 認識  上帝  話語,為 人類    寶貴  財富。

^ 8段 勒菲弗爾   的《五 譯本 詩篇 合參》,分欄   了《詩篇》的   譯本。書     表格   了《詩篇》中 出現   上帝  頭銜,以及 代表上帝 名字   希伯來語 字母。

^ 21段 1535 年,法國 翻譯家 奧利韋唐 出版   原語 直接 翻譯  法語 聖經。他 翻譯 希臘語 經卷 時,大量 參考  勒菲弗爾   作。

延伸閱讀

來自上帝的好消息

聖經值得你相信嗎?

如果聖經真的是上帝的話語,它就應該跟世上其它書都不同才對。