马太福音 18:1-35

18  那时,门徒来问耶稣:“在天上的王国里,到底谁是最大的呢?+  耶稣就叫了一个小孩来,让他站在他们当中,  说:“我实在告诉你们,你们要是不回头*,变得像小孩一样+,就绝不能进天上的王国+  所以,谁像这个小孩一样谦卑,谁在天上的王国里就是最大的+  谁因我的名接待这样一个小孩,也就是接待我了+  可是,谁使信从我的一个卑微的人跌倒,倒不如把一块大磨石挂在脖子上,然后沉入大海里+  “因为有绊脚石,世人有祸了!世上一定会出现绊脚石,可是谁带来绊脚石,谁就有祸了!  要是你的一只手或一只脚使你失足,就砍下来扔掉!+你伤残或跛脚却得到生命,总比有两只手两只脚却被丢进永恒的火里要好+  要是你的一只眼使你失足,就挖出来扔掉!你独眼却得到生命,总比有两只眼却被丢进欣嫩谷的火里要好+ 10  你们要小心,不可轻看这些卑微的人中的一个。我告诉你们,他们的天使在天上,常常见我天父的面呢+ 11  --- 12  “你们认为怎样?要是某个人有100只绵羊,走失了一只+,难道他不把99只留在山上,去找那只走失的羊吗?+ 13  我实在告诉你们,他要是找到了这一只羊,就会非常高兴,比有99只没有走失的羊更高兴。 14  照样,我的天父也不愿这些卑微的人有一个灭亡+ 15  “要是你的弟兄犯了罪*,你就要跟他单独见面,说清楚他错在哪里*+。要是他听你的,你就挽救了*你的弟兄+ 16  要是他不听,你就带一两个人去见他。这样,根据两三个人的证词*,所有事情*都可以确定+ 17  要是他不听*他们的,就告诉会众。要是他连会众也不听*,就要把他当作外族人+和收税人一样+ 18  “我实在告诉你们:凡是你们在地上捆绑的,都是天上已经捆绑的;凡是你们在地上解开的,都是天上已经解开的+ 19  我又实在告诉你们:要是你们有两个人在地上同心合意地求什么重要的事,我的天父就会成全他们+ 20  因为哪里有两三个人奉我的名聚集起来+,哪里就有我在他们当中。” 21  那时彼得来对耶稣说:“主啊,我的弟兄冒犯了我,我要宽恕他多少次呢?到7次够吗?” 22  耶稣对他说:“我告诉你,不是到7次,而是到77次+ 23  “因此,天上的王国好比一个王要跟他的奴隶结算账目。 24  他开始结算账目的时候,有一个欠了6000万银元的人被带进来。 25  可是这个人没有办法还债,于是主人下令把他和他的妻子儿女,以及他拥有的一切都卖掉,用来还债+ 26  这个奴隶就跪下来向主人下拜,说:‘求你通融一下,我一定会全部还给你的。’ 27  奴隶的主人十分可怜他,就把他放了,还把他的债取消了+ 28  这个奴隶出来,遇见*另一个奴隶。那个人欠他100银元。他竟然抓住那个人,掐住他的脖子说:‘把你欠我的通通还给我!’ 29  那个同样是奴隶的就跪下来求他,说:‘求你通融一下,我一定会还给你的。’ 30  他却不肯,反而把那个人弄进监牢里,直到他还清欠下的债为止。 31  其他奴隶看见发生这样的事,都非常苦恼,就去把事情全都告诉了主人。 32  于是主人召他来,对他说:‘邪恶的奴隶,你恳求我,我就把你所有的债都取消了。 33  对于跟你同样做奴隶的人,难道你不该怜悯他,像我怜悯你一样吗?+ 34  主人大怒,把他交给狱吏关起来,直到他还清欠下的所有债务。 35  要是你们各人不从心里宽恕弟兄+,我的天父也要这样对待你们+。”

脚注

又译“不改变”。
又译“要是你的弟兄犯罪而对你造成损害”。
说清楚他错在哪里,直译“责备他”。
又译“赢得”。
直译“口”。
所有事情,又译“每句话”。
不听,又译“拒绝听从”。
不听,又译“拒绝听从”。
又译“找到”。

注释

实在 希腊语词a·menʹ(阿们)是希伯来语词ʹa·menʹ的转写,意思是“诚心希望如此”或“确实如此”。在圣经原文里,耶稣经常会先说出这个词,然后才陈述事情、许下承诺或说出预言,借此强调他说的话是真实可信的。有些学者说,耶稣使用“实在”(阿们)这个词的方式,在圣经和其他宗教书籍中都是独一无二的。在约翰福音的原文中,耶稣总是把a·menʹ这个词重复说两次,中文译作“实实在在”。(另见约1:51的注释)

实在太5:18的注释

跌倒词语解释

一块大磨石 又译“一块驴拉的磨石”。这样的一块磨石,直径可能有1.2-1.5米,由于非常重,必须由一头驴来拉。

绊脚石 关于译作“绊脚石”的希腊语词skanʹda·lon,有些学者认为这个词原本是指陷阱,有些则认为是指陷阱里绑着诱饵的一根棍子。后来,这个词泛指任何导致人绊倒或跌倒的障碍物。用作比喻时,这个词指导致人犯罪、踏上歧途或在道德上失足的某种行为或情况。相关的希腊语动词skan·da·liʹzo在马太福音18:8,9里译作“使……失足”,这个动词还可以译作“成为……陷阱”或“导致……犯罪”。

砍下来 耶稣在这里用了夸张的说法。他的意思是,一些事物如果会使人失足犯罪、对上帝不忠,即使它们像手脚和眼睛那么宝贵,人也应该心甘情愿地舍弃。(太18:9)耶稣显然不是在怂恿人自残,也不是在暗示一个人会被自己的肢体或眼睛控制。他强调的是,人不应该用自己的肢体去做得罪上帝的事,而应该“处死”自己的肢体,也就是把肢体当作已经从身上砍掉了一样。(参看西3:5)人绝不该让任何事物妨碍自己得到生命。

欣嫩谷 欣嫩谷位于古耶路撒冷的南面和西南面。(另见附录B12中的地图“耶路撒冷及附近一带”)在耶稣的时代,欣嫩谷是焚烧垃圾的地方,所以用“欣嫩谷”象征彻底的毁灭是很恰当的。(另见词语解释

欣嫩谷太5:22的注释以及词语解释

他们的天使 《希伯来语经卷》和《希腊语经卷》都让上帝的子民确信,耶和华手下隐形的天使大军会随时随地保护上帝的仆人。(王下6:15-17;诗34:7;91:11;徒5:19;来1:14)在圣经里,译作“天使”的原文的基本意思都是“使者”。(另见约1:51的注释)在本节经文中,耶稣谈到这些卑微的人(即他的门徒)和“他们的天使”,他的话并不意味着每个虔诚的基督徒都有一个专门的守护天使。尽管如此,天使会守护整个真基督徒团体,留意他们的需要,并且时刻关心基督的每一个门徒。(另见徒12:15的注释)

见我天父的面 又译“可以到我父亲面前”。因为灵体可以直接到上帝面前去,所以只有他们能见到上帝的面。(出33:20

有些古抄本在这里有以下的话:“人子来,是要拯救迷失的人。”不过,最早期、最可靠的古抄本并没有这句话。路加在上帝的指引下写过一句类似的话。(路19:10)有些学者认为,一个早期的抄经士把路加福音的那句话抄在了这里。(另见附录A3

我的 有些古抄本在这里写的是“你们的”。

弟兄 希腊语是a·del·phosʹ。在一些经文里,a·del·phosʹ可以指男性亲属。但在本节经文里,这个词指有相同信仰的人,也就是一起崇拜上帝的人,因为经文描述的是在耶稣的时代,人们去圣殿崇拜耶和华上帝。在其他经文中,这个词也可以泛指其他人。

弟兄太5:23的注释

会众 这里是希腊语词ek·kle·siʹa第一次出现的地方。这个词源自两个希腊语词,一个是ek(意思是“出来”),另一个是ka·leʹo(意思是“呼召”)。因此ek·kle·siʹa一词指的是,为了某个特定目的或活动而被呼召出来、聚集起来的一群人。(另见词语解释)在本节经文里,耶稣预告了基督徒会众的成立,这会众是由上帝挑选去天上的基督徒组成的,而他们都是“活石”,“正被上帝的神圣力量建成圣殿”。(彼前2:4,5)在《七十子译本》里,这个希腊语词通常用来翻译译作“会众”的希伯来语词,后者常常指由上帝的子民组成的整个以色列国族。(申23:3;31:30)在使徒行传7:38,从埃及被呼召出来的以色列人就被称为“会众”。(《新世界译本》2001年版)类似地,那些从黑暗中被“呼召……出来”、从世界中被“挑选出来”的基督徒组成了上帝的会众。(彼前2:9;约15:19;林前1:2

会众 摩西法典规定,审判官和其他官员要代表以色列会众审判人民。(申16:18)到了耶稣的时代,犯罪的人要到地方法庭受审,而这些法庭是由犹太人当中的长老组成的。(太5:22)后来,在每群基督徒会众里,上帝通过神圣力量委任负有职责的弟兄做审判的工作。(徒20:28;林前5:1-5,12,13;关于“会众”一词的意思,另见太16:18的注释以及词语解释

外族人和收税人 除非必要,犹太人不会跟这些人来往。(参看徒10:28

捆绑……解开 又译“锁上……释放”。看来指对某个行动或情况作出的决定,捆绑指的是禁止,解开指的是容许。(参看太18:18的注释

已经捆绑……已经解开 在这里,这两个希腊语动词的形态非常特别,表明彼得作出的任何决定(“凡是你……捆绑的”“凡是你……解开的”),都是跟从天上已经作出的决定,而不是先于天上的决定。(参看太18:18的注释

凡是你们……捆绑……解开 在这里,“捆绑”看来指“判定有罪”,“解开”看来指“判定无罪”。经文里用的代词是“你们”,这表明除了彼得以外,还会有其他人参与作出这类决定。(参看太16:19的注释

已经捆绑……已经解开 在这里,这两个希腊语动词的形态非常特别,表明门徒作出每一个决定之前(“凡是你们……捆绑的”“凡是你们……解开的”),天上都已经作出了相关的决定。门徒的任何决定其实都是跟从天上的决定,而不是先于天上,而且根据的都是天上已经定下的原则。所以经文不是在说,地上作出决定之后,就会得到天上的支持或认可。经文的意思其实是,门徒会获得来自天上的指引。这一点也强调,为了确保地上的决定跟天上已经作出的决定一致,门徒必须得到这样的指引。(参看太16:19的注释

77次 希腊语原文可以理解为“70加7”(77次),也可以理解为“70乘7”(490次)。在《七十子译本》中,同一个词组用来翻译创世记4:24里的希伯来语词组“77倍”,这表明“77次”这个理解是有根据的。无论哪一种理解是正确的,7这个数字重复以后,意思都相当于“无数次”。耶稣把彼得提出的7次改为77次,其实是在告诉门徒,不要任意为宽恕人定下一个限度。与此相反的是,《巴比伦塔木德》说:“如果有人犯了过错,第一、第二、第三次都可以宽恕,第四次就不可以宽恕了。”

100银元 直译“100第纳流斯”。虽然100银元跟6000万银元相比显得微不足道,但其实也不是个小数目,因为这是一个工人100天的工资。(另见附录B14

6000万银元 直译“1万塔兰特”。重1万塔兰特的银子,价值相当于6000万个第纳流斯银币。1银元是一个普通工人1天的工资,因此6000万银元是一笔巨债,一个人要工作大约20万年才能还清。耶稣在这里显然用了夸张的说法,表明这笔债是不可能还清的。(另见太18:28的注释、词语解释“塔兰特”以及附录B14

下拜 希腊语是pro·sky·neʹo。这个词如果用来指崇拜某个神明,就译作“崇拜”。但根据上下文,占星术士想要见的是“犹太人的王”,因此这里显然是指向一个君王下拜表示敬意,而不是崇拜某个神。在马可福音15:18,19,这个词的用法也类似,经文说那些士兵嘲弄耶稣,向他“下拜”,并叫他“犹太人的王”。(另见太18:26的注释

向他下拜 又译“向他表示敬意”。在《希伯来语经卷》里,人们在见到先知、君王或上帝的其他代表时,也会向对方下拜。(撒上25:23,24;撒下14:4-7;王上1:16;王下4:36,37)这个人显然看出,他说话的对象不但有能力治病,也是上帝的代表。耶稣是耶和华委任的未来君王,通过下拜来向他表示敬意是非常合适的。(太9:18;关于译作“下拜”的希腊语词的更多资料,另见太2:2的注释

下拜 又译“表示敬意”。希腊语动词pro·sky·neʹo如果用来指崇拜某个神明,就译作“崇拜”。在这里,这个词指的是奴隶向有权管辖自己的人表示尊重和服从。(另见太2:2;8:2的注释

直译“债”。我们得罪了别人,就好像欠了对方一笔债,必须寻求对方宽恕才能还清这笔债。我们想要得到上帝的宽恕,就要宽恕那些得罪我们的人,或者说宽恕“欠我们债的人”。(太6:14,15;18:35;路11:4及脚注)

把他的债取消了 又译“赦免他的债”。“债”可以用来比喻“罪”。(另见太6:12的注释

100银元 直译“100第纳流斯”。虽然100银元跟6000万银元相比显得微不足道,但其实也不是个小数目,因为这是一个工人100天的工资。(另见附录B14

宽恕 在希腊语原文里,这个词的字面意思是“放过”,但也可以有“取消债务”的意思,就像马太福音18:27,32的译法一样。

把你所有的债都取消了 又译“把你所有的债都赦免了”。(另见太6:12的注释

使我们受苦 译作“使……受苦”的希腊语词,跟马太福音18:34中译作“狱吏”的词语有关。因此,这节经文中的“受苦”看来是指一种被囚禁或行动受到限制的状态,也就是平行记载路加福音8:31提到的“到无底深渊去”。

狱吏 译作“狱吏”的希腊语词ba·sa·ni·stesʹ的基本意思是“施刑的人”,这可能是因为他们常常用酷刑折磨囚犯。后来这个词泛指所有在监狱里看管囚犯的人,原因看来是监禁本身就被视为一种折磨,无论是否涉及酷刑。(另见太8:29的注释

多媒体资料

磨石
磨石

磨石可以用来磨谷物,也可以用来榨橄榄油。有些磨石很小,用手就可以推动;有些则很大,需要用牲畜拉动。参孙被迫为非利士人推磨时,推的可能就是一块很大的磨石,跟图片显示的类似。(士16:21)除了在以色列,用牲畜拉动的磨在罗马帝国的许多地方都很常见。

上磨石和下磨石
上磨石和下磨石

图中可以看到一块相当大的上磨石。这么大的磨石一般会由驴等家畜拉动,用来磨谷物或榨橄榄油。上磨石的直径可能长达1.5米,下磨石则更大。

欣嫩谷
欣嫩谷

欣嫩谷是位于古耶路撒冷南面和西南面的山谷。在耶稣的时代,欣嫩谷是焚烧垃圾的地方,正好用来象征彻底的毁灭。

牧人和羊
牧人和羊

牧羊并不是轻松的工作。牧人要忍受严寒酷暑,有时整夜都无法入睡。(创31:40;路2:8)牧人要保护羊群,以免羊群被狮子、狼、熊等动物捕食,或者被贼偷去。(创31:39;撒上17:34-36;赛31:4;摩3:12;约10:10-12)牧人要把绵羊聚集在一起(王上22:17),要寻找丢失的羊(路15:4),要把柔弱或疲累的绵羊羔抱在怀里(赛40:11)或扛在肩上,还要照顾患病或受伤的羊(结34:3,4;亚11:16)。圣经常常用牧人和牧羊的工作来作比喻。例如,圣经把耶和华比作牧人,他满怀爱心地照顾自己的“绵羊”,也就是他的子民。(诗23:1-6;80:1;耶31:10;结34:11-16;彼前2:25)耶稣被称为“伟大牧人”和“总牧人”,在他的领导下,基督徒会众的监督甘心乐意、不求私利、态度热诚地牧养上帝的羊群。(来13:20;彼前5:2-4