马可福音 8:1-38

8  在那段时期,又有一大群人聚集起来,没有东西吃。耶稣叫门徒来,对他们说:  “我觉得这群人很可怜+,因为他们跟我一起在这里已经三天,现在没有东西吃了+  要是我让他们饿着肚子*回家,他们就会在路上昏倒,而且他们有些人是从远方来的。”  门徒回答说:“在这个偏僻的地方,哪里可以找到足够的饼给这群人吃饱呢?”  耶稣问他们:“你们有几个饼?”他们说:“七个+。”  于是耶稣吩咐大家坐在地上。他拿起七个饼,感谢上帝后就掰开,交给门徒,叫他们分给人。他们就分给民众+  他们还有几条小鱼,耶稣祷告了,叫他们也分给大家。  众人都吃,而且吃饱了。他们收拾起剩下的碎块,装满了七个箩筐+  当时男人约有4000。之后,耶稣叫他们离开了。 10  耶稣立刻跟门徒一起上船,到了达玛努他境内+ 11  法利赛派的人到那里跟他争论起来,叫他显个从天上来的神迹*,想要试探他+ 12  耶稣深深悲叹,说:“你们这一代人为什么老是要看神迹?*+我实在告诉你们,不会有神迹给这一代人看+。” 13  耶稣就离开他们,再次上船到对岸去。 14  门徒忘了带饼,船上除了一个饼,就没有什么吃的了+ 15  耶稣明确地警告他们,说:“你们要小心*,提防法利赛派的酵和希律的酵+。” 16  于是他们彼此议论没有饼的事。 17  耶稣留意到了,就对他们说:“为什么议论没有饼这件事呢?你们还不理解,还不明白吗?你们心思仍然那么迟钝吗? 18  你们‘有眼睛却看不见,有耳朵却听不到’吗?你们记不记得, 19  我掰开5个饼+给5000人,你们把剩下的碎块装满了多少个篮子呢?”他们说:“12个+。” 20  “我掰开7个饼给4000人,你们把剩下的碎块装满了多少个箩筐呢?”他们说:“7个+。” 21  耶稣对他们说:“你们还不明白吗?” 22  他们在伯赛大靠了岸。有人带了一个盲人来见耶稣,恳求耶稣摸他+ 23  耶稣拉着盲人的手,把他带到村外,然后吐唾沫在他眼睛上+,并把手放在他身上,问他说:“你看见什么吗?” 24  那人抬头一看*,说:“我看见人,但他们好像走来走去的树木一样。” 25  耶稣又把手放在他的眼睛上,他就看清楚了。他恢复了视力,所有东西都能清晰地看见了。 26  耶稣让他回家,说:“不要进村庄里去。” 27  耶稣和门徒离开那里,前往凯撒里亚腓立比的村庄。在路上,他问门徒:“人们说我是谁呢?+ 28  他们说:“有的说是施浸者约翰+,有的说是以利亚+,还有的说是先知中的一位。” 29  耶稣问他们:“你们呢?你们说我是谁?”彼得回答:“你是基督+。” 30  耶稣就郑重地吩咐他们,不要把他的身份告诉人+ 31  耶稣也开始向他们说明,人子必须受许多苦,被长老、祭司长、抄经士弃绝,被人杀害+,三天之后复活+ 32  他很直接地说出这些话,彼得就把他拉到一旁,开口劝阻他+ 33  耶稣转过身来,看着门徒,斥责彼得说:“撒但,退到我后面去!因为你所想的,不是上帝的想法,而是人的想法+。” 34  耶稣叫民众跟门徒一起来,对他们说:“谁想来跟从我,就该承认不再拥有自己,背起自己的苦刑柱,不断跟随我+ 35  谁想救自己的生命,就会失去生命;谁为我和好消息失去生命,就会救自己的生命+ 36  人就算赚到全世界,却赔上自己的生命,又有什么益处呢?+ 37  人还能拿什么来换生命呢?+ 38  在这一代又不忠又有罪的人当中,谁以我和我的话语为耻,人子在他父亲的荣耀里,带着圣天使来到的时候+,也要以他为耻+。”

脚注

又译“没有食物”。
又译“征象”或“神奇的证据”。
又译“征象”或“神奇的证据”。
又译“睁大眼睛”。
抬头一看,又译“恢复了视力”或“再次看得见了”。

注释

怜悯 在希腊语中,译作“怜悯”的动词splag·khniʹzo·mai是用来描述同情的词语中程度最深的一个。这个词跟意思为“肠子”的词splagʹkhna有关,往往用来描述人最深处的感觉,一种强烈的情感。

我觉得这群人很可怜 又译“我怜悯这群人”。(另见太9:36的注释

篮子 这里指的可能是一种小型编织篮,有一条绳子做提手,方便人外出时携带。这种篮子的容量约为7.5升。(另见可8:19,20的注释

箩筐 这里的希腊语词sphy·risʹ看来指一种比较大的篮子,比先前那次用的篮子大;那一次耶稣使大约5000个男人吃饱。(另见可6:43的注释)同一个希腊语词也用来描述,保罗在大马士革被人从城墙上的窗口放到地面时使用的那种篮子。(另见徒9:25的注释)

男人约有4000 关于这个奇迹,只有平行记载马太福音15:38提到在场的还有妇女和小孩。当时因耶稣施行奇迹而得到食物的人数,可能超过1万2000。

马加丹 今天,加利利海一带没有一个地区叫马加丹。不过有些学者认为,马加丹和末大拉其实是同一个地方,而末大拉很可能位于提比里亚城西北偏北约6公里处,即现今的米格达勒的所在地。在平行记载马可福音8:10里,这个地区称为达玛努他。(另见附录B10

达玛努他 这个地名只出现在马可福音里,圣经其他经文和圣经以外的资料都没有提过。尽管具体地点无法确定,达玛努他看来是加利利海西岸附近的一个地区,因为马太的平行记载把这个地区称为马加丹。(另见太15:39的注释)达玛努他可能是马加丹的另一个名称。

深深叹息 马可常常提到耶稣的感受,这些细节可能是感情丰富的彼得告诉他的。(另见“马可福音简介”)译作“深深叹息”的希腊语动词可能指边叹息边祷告,这表明耶稣不但非常同情那个人,甚至为全人类遭受的苦难而感到痛苦。罗马书8:22提到受造的众生一起“呻吟”,原文就用了一个相关的动词。

深深悲叹 马可常常提到耶稣对事情的反应和感受。(可3:5;7:34;9:36;10:13-16,21)他在这里用的动词在《希腊语经卷》里只出现过一次。这个动词是马可福音7:34(另见注释)中一个相关动词的强调词形,用来表达一种由强烈情感引发的反应。耶稣“深深悲叹”,也许是因为对法利赛派的人感到愤慨。这些人明明看到他展示的力量,却一再视若无睹,还是要求他显个神迹。

又译“酵母”。在圣经里,酵常常用来代表罪和腐败,在这里指错误的教义和不良的影响。(太16:6,11,12;林前5:6-8)本节经文先后两次提到“酵”这个词,这表明法利赛派的“酵”跟希律及其党徒的“酵”是不一样的。希律党徒关心的主要是政治而不是宗教。他们的“酵”带有国家主义色彩,例如他们跟法利赛派的人一起问耶稣关于纳税的问题,想要从他的话中找把柄。(可12:13-15

希律 有些古抄本写的是“希律党人”。(另见词语解释“希律党徒”)

篮子 这里指的可能是一种小型编织篮,有一条绳子做提手,方便人外出时携带。这种篮子的容量约为7.5升。(另见可8:19,20的注释

箩筐 这里的希腊语词sphy·risʹ看来指一种比较大的篮子,比先前那次用的篮子大;那一次耶稣使大约5000个男人吃饱。(另见可6:43的注释)同一个希腊语词也用来描述,保罗在大马士革被人从城墙上的窗口放到地面时使用的那种篮子。(另见徒9:25的注释)

箩筐可8:8,19的注释

篮子 耶稣曾两次施行奇迹让群众吃饱,而且每次都用容器把剩余的食物收拾起来。关于这两次使用的容器(另见可6:43;8:8,20的注释以及平行记载太14:20;15:37;16:9,10),圣经用了两个完全不同的词加以区分:5000人那次,用的都是希腊语词koʹphi·nos(“篮子”);4000人那次,用的则都是希腊语词sphy·risʹ(“箩筐”)。这个细节表明,两位执笔者要么当时在场,要么是从可靠的目击者那里获得了这些信息。

箩筐 这里的希腊语词sphy·risʹ看来指一种比较大的篮子,比先前那次用的篮子大;那一次耶稣使大约5000个男人吃饱。(另见可6:43的注释)同一个希腊语词也用来描述,保罗在大马士革被人从城墙上的窗口放到地面时使用的那种篮子。(另见徒9:25的注释)

篮子 耶稣曾两次施行奇迹让群众吃饱,而且每次都用容器把剩余的食物收拾起来。关于这两次使用的容器(另见可6:43;8:8,20的注释以及平行记载太14:20;15:37;16:9,10),圣经用了两个完全不同的词加以区分:5000人那次,用的都是希腊语词koʹphi·nos(“篮子”);4000人那次,用的则都是希腊语词sphy·risʹ(“箩筐”)。这个细节表明,两位执笔者要么当时在场,要么是从可靠的目击者那里获得了这些信息。

箩筐可8:8,19的注释

一个盲人 在福音书的执笔者中,只有马可提到耶稣治好了这个盲人。(可8:22-26

凯撒里亚腓立比城 坐落在约旦河源头的一个城镇,海拔350米。这座城位于加利利海以北大约40公里的地方,靠近黑门山的西南角。为了尊崇罗马皇帝,希律大帝的儿子分封侯腓力把这座城称为凯撒里亚。为了跟同名的港口城市区分开来,这座城也被称为凯撒里亚腓立比,意思是“腓力的凯撒里亚”。(另见附录B10

凯撒里亚腓立比太16:13的注释

约翰 源自希伯来语名字“耶何哈南”或“约哈南”,意思是“耶和华已经施恩”或“耶和华已经表明是有恩典的”。

施浸者 又译“使人浸入水中的人”。“施浸者”显然是一个别号,表明约翰是以给人施浸而为人所知的。犹太历史学家约瑟夫斯就曾称他为“约翰,别号施浸者”。

施浸者 又译“使人浸入水中的人”。在本节经文和马可福音6:14,24,“施浸者”的原文是希腊语动词baptizo的分词形式,也可以翻译为“给人施浸的”。马可福音6:25和8:28以及马太福音和路加福音的经文,却用希腊语名词Ba·pti·stesʹ来称呼约翰。尽管两个希腊语词的形态有所不同,但意思是一样的,中文都翻译为“施浸者”。(另见太3:1的注释

以利亚 这个名字在希伯来语原文中的意思是“我的上帝是耶和华”。

施浸者约翰太3:1;可1:4的注释

以利亚太11:14的注释

基督 彼得说耶稣就是“基督”(希腊语Khri·stosʹ),这个头衔相当于“弥赛亚”(源自希伯来语ma·shiʹach),两个头衔的意思都是“受任命的人”或“受膏者”。在这里,译作“基督”的希腊语词前面有定冠词,显然是为了强调耶稣的弥赛亚身份。(另见太1:1;2:4的注释

基督太16:16的注释

人子 又译“人的儿子”。这个称呼在福音书里出现约80次。耶稣自称“人子”,显然是为了强调他是一个由女子所生、有血有肉的人,也强调他跟亚当完全对等,因此能救赎人类摆脱罪和死。(罗5:12,14-15)此外,这个称呼能让人看出耶稣就是弥赛亚,也就是基督。(但7:13,14;另见词语解释

长老 直译“较年长的男子”。在圣经里,希腊语词pre·sbyʹte·ros主要用来指那些在社区和国族里拥有权力和职责的人。虽然这个词有时指年纪较长的人(例如路加福音15:25中的“大儿子”和使徒行传2:17中的“老年人”),但并不限于指实际年龄比较大的人。在这里,这个希腊语词指的是犹太国族中带头的人,而圣经常常把这些人跟祭司长和抄经士一并提及。公议会的成员就来自这三个群体。(太21:23;26:3,47,57;27:1,41;28:12;另见词语解释

祭司长 在这里,希腊语原文是复数,指的是祭司当中的那些主要人物,包括卸任的大祭司,也可能包括24班祭司的所有首领。如果这个词的原文是单数,就会译作“大祭司”,也就是那个在上帝面前代表人民的主要人物。

抄经士 原本指抄写圣经的人,但在耶稣的时代,“抄经士”指精通摩西法典的法律导师。(另见词语解释

人子太8:20的注释

长老 直译“较年长的男子”。在圣经里,希腊语词pre·sbyʹte·ros主要用来指那些在社区和国族里拥有权力和职责的人。虽然这个词有时指年纪较长的人(例如路加福音15:25中的“大儿子”和使徒行传2:17中的“老年人”),但并不限于指实际年龄比较大的人。在这里,这个希腊语词指的是犹太国族中带头的人,而圣经常常把这些人跟祭司长和抄经士一并提及。公议会的成员就来自这三个群体。(可11:27;14:43,53;15:1;另见太16:21的注释以及词语解释

祭司长太2:4的注释以及词语解释

抄经士太2:4的注释以及词语解释

撒但 耶稣称呼彼得为“撒但”(希伯来语sa·tanʹ),看来是说彼得是个“敌对者”,也就是sa·tanʹ在希伯来语中的意思。耶稣的话可能暗示,彼得这次的行为说明他已经让自己受到撒但的影响。

绊脚石 关于译作“绊脚石”的希腊语词skanʹda·lon,有些学者认为这个词原本是指陷阱,有些则认为是指陷阱里绑着诱饵的一根棍子。后来,这个词泛指任何导致人绊倒或跌倒的障碍物。用作比喻时,这个词指导致人犯罪、踏上歧途或在道德上失足的某种行为或情况。相关的希腊语动词skan·da·liʹzo在马太福音18:8,9里译作“使……失足”,这个动词还可以译作“成为……陷阱”或“导致……犯罪”。

撒但太16:23的注释

退到我后面去 根据平行记载马太福音16:23,耶稣接下去还说了一句话:“你是我的绊脚石”。(另见太18:7的注释)这样,耶稣严厉地斥责了彼得。耶稣绝不会让任何事情妨碍自己遵行天父的旨意。对彼得来说,耶稣的话可能也是一个提醒:作为耶稣的门徒,他本该支持耶稣才对。

苦刑柱 又译“行刑柱”。在古典希腊语中,stau·rosʹ(斯陶罗斯)主要是指一根直立的木柱或桩子。这个词有时也比喻跟随耶稣的人会经历的苦难、羞辱、折磨甚至死亡。(另见词语解释

就该承认不再拥有自己 又译“就必须放弃自己的所有权利”。这样做的人甘愿在各个方面克制自己,也就是甘愿放弃对自己的掌控权,把自己完完全全交给上帝。这句话的希腊语原文可以译作“就必须对自己说不”。这个译法也很恰当,因为“承认不再拥有自己”可能意味着对自己的欲望、抱负和便利说“不”。(林后5:14,15

苦刑柱太16:24的注释

生命 见词语解释“尼发希;普绪克”。

生命 见词语解释“尼发希;普绪克”。

生命 见词语解释“尼发希;普绪克”。

不忠 直译“通奸”。在这里,“通奸”是一种比喻的说法,意思是对上帝不忠。(另见可8:38的注释

不忠 直译“通奸”。在这里,“通奸”是一种比喻的说法,意思是对上帝不忠。(另见可8:38的注释

不忠 直译“通奸”。在这里,“通奸”是一种比喻的说法,指那些跟上帝立了约的人对他不忠。血统上的以色列人跟随错误宗教的习俗,违背了法典之约,结果在比喻意义上犯了通奸罪。(耶3:8,9;5:7,8;9:2;13:27;23:10;何7:4)基于同样的理由,耶稣谴责那些跟他同时代的犹太人,说他们是“通奸”的人。(另见太12:3916:4的注释)跟上帝缔结了新约的基督徒如果跟世界同流合污,就是在比喻意义上通奸了。原则上,这也适用于所有献了身给耶和华的人。(雅4:4

多媒体资料

希律·安提帕铸造的钱币
希律·安提帕铸造的钱币

照片展示的是一枚铜合金钱币的正反两面,铸造时间大约是耶稣从事传道工作的时期。下令铸造钱币的是分封侯希律·安提帕,他管辖的地区是加利利和比利阿。有一次耶稣经由比利阿前往耶路撒冷,很可能就是在这段路途中,法利赛派的人告诉耶稣,希律想要杀他。耶稣回应时把希律称为“那只狐狸”。(另见路13:32的注释)希律辖区内的百姓大部分是犹太人,因此他在钱币上使用了不会冒犯犹太人的图案,例如棕榈枝(1)和花环(2)。