马可福音 7:1-37

7  有些法利赛派的人和几个抄经士从耶路撒冷来,聚集在耶稣那里+  他们看见耶稣的门徒中有人用不洁的手,就是没有洗过的手吃东西。  (原来法利赛派和所有犹太人都紧守前人的传统,不洗手到手肘,就不吃东西;  从市场回来,不用水使自己洁净,就不吃东西。他们还要紧守很多前人的传统,例如为各种杯、壶、铜器施行浸礼+。)  法利赛派和抄经士问耶稣:“你的门徒为什么不遵守前人的传统,竟然用不洁的手吃东西?+  耶稣说:“虚伪的人,以赛亚指着你们说的预言一点也不错。圣经上写着:‘这个民族口头上尊敬我,心却远离我+  他们不断崇拜我也是没用的,因为他们把人制定的规条当作教义去教人+。’  上帝的诫命,你们置之不理;人的传统+,你们却紧守不弃。”  耶稣还对他们说:“你们为了固守传统,竟用狡猾的方法来废弃上帝的诫命+ 10  例如摩西说‘要尊敬*父母+’,还说‘咒骂父母的,必须处死+’。 11  你们却说,任何人都可以告诉父母,‘我能奉养你的东西,都做了“科珥班”(意思是奉献给上帝的礼物)’, 12  你们让人不用再为父母做什么+ 13  这样,你们用自己传给人的传统,使上帝的话语作废了+。这一类的事,你们做得很多+。” 14  耶稣又叫民众来,对他们说:“你们所有人要听我说,要明白意思+ 15  从外面到人里面去的,没有什么能玷污人,只有从人里面出来的,才能玷污人+。” 16  --- 17  耶稣离开人群,进了一个房子,门徒就问他比喻的意思+ 18  耶稣对他们说:“你们也像他们一样不明白吗?难道你们不知道,从外面到人里面去的,没有什么能玷污人吗? 19  因为进去的,不是进到心里去,而是进到肚子,然后排到厕所里。”这样,他表明所有食物都是洁净的。 20  他还说:“从人里面出来的,才能玷污人+ 21  因为从里面,从人心里出来的+有各种害人的念头,导致淫乱、偷窃、凶杀、 22  通奸、贪婪、恶行、欺诈、无耻的行为、眼红别人、亵渎、高傲、无理。 23  这一切恶事都是从里面出来的,能够玷污人+。” 24  耶稣离开那里,起程到了泰尔西顿境内+。他进了一个房子,本不想让人知道,但还是被注意到了。 25  有一个女人,她的小女儿被邪灵*附身。她一听说耶稣的事,就来跪在他脚前+ 26  这个女人是希腊人,出生在叙利亚腓尼基。她不断求耶稣把她女儿身上的邪灵赶出去。 27  耶稣对她说:“先让儿女吃饱才行。拿儿女的饼扔给小狗是不对的+。” 28  她回答说:“先生,你说得对,可是桌子底下的小狗,也吃孩子吃剩的碎屑呢!” 29  耶稣对她说:“因这句话,你可以回去了,邪灵已经从你女儿身上出来了+。” 30  她回家去,见孩子躺在床上,邪灵果然走了+ 31  耶稣离开泰尔地区,穿过西顿,经过德卡波利斯境内,回到加利利海一带+ 32  有人带了一个有言语障碍的聋人+来见耶稣,恳求耶稣把手放在他身上。 33  耶稣把他带到远离人群的地方,用手指探他的耳朵,并吐唾沫抹他的舌头+ 34  然后抬头望天,深深叹息,对他说:“厄法塔。”意思是“开了吧”。 35  他的耳朵就开了+,言语障碍也消失了,可以正常说话。 36  耶稣吩咐大家不要告诉人+。可是他越吩咐他们,他们越宣扬出去+ 37  众人都非常惊讶+,说:“他做的一切都那么好。他甚至使聋人听见,哑巴说话+。”

脚注

又译“孝敬”。
直译“不洁的灵体”。

注释

用不洁的手,就是没有洗过的手 马可在本节经文以及第3和第4节的解释,对那些不熟悉“不洁的手”这个词,或不了解犹太人的洗手仪式的读者应该很有帮助。(另见“马可福音简介”)这种洗手仪式是为了遵循传统,而不是出于卫生的考虑。后来写成的《巴比伦塔木德》说,饭前不洗手就等同于跟娼妓发生关系,还说轻看洗手的人会“从世上被连根拔起”。

用不洁的手,就是没有洗过的手 马可在本节经文以及第3和第4节的解释,对那些不熟悉“不洁的手”这个词,或不了解犹太人的洗手仪式的读者应该很有帮助。(另见“马可福音简介”)这种洗手仪式是为了遵循传统,而不是出于卫生的考虑。后来写成的《巴比伦塔木德》说,饭前不洗手就等同于跟娼妓发生关系,还说轻看洗手的人会“从世上被连根拔起”。

洗手 摩西法典规定,祭司无论是在祭坛前服务还是进入会幕,都要先洗手洗脚。(出30:18-21)不过,正如马可福音7:2的注释说明的那样,在耶稣的时代,法利赛派和其他犹太人在举行洁净礼时都墨守前人的传统。在四福音书中,只有马可福音提到这种洗手仪式要求人洗手到手肘。

用水使自己洁净 很多古抄本在这里使用了希腊语词ba·ptiʹzo,意思是“使……浸入[水中]”。这个词在大部分情况下指基督徒的浸礼,不过在路加福音11:38,这个词用来指源自犹太传统的各种繁杂重复的洁净礼。其他一些古抄本在这里用的则是希腊语词rhan·tiʹzo,意思是“洒……”或“为了使……洁净而洒……”。(来9:13,19,21,22)无论哪一种抄本的写法是正确的,基本意思都一样:虔诚的犹太人如果不先举行某种洁净礼就不会吃饭。在耶路撒冷有考古证据显示,当时的犹太人会举行沐浴礼。这个发现表明,“用水使自己洁净”也可以翻译成“使自己浸入[水中]”,但前提是原文用的是ba·ptiʹzo这个动词。

为……施行浸礼 又译“把……浸入水中”。希腊语是ba·pti·smosʹ,在这里用来描述耶稣时代虔诚的犹太人举行的洁净礼。他们会为进餐时使用的杯、壶、铜器“施行浸礼”,也就是把它们浸入水中。

虚伪的人 希腊语是hy·po·kri·tesʹ,原本指古希腊(以及后来的罗马)的戏剧演员。这些演员演出时会戴着有助于扩音的大面具。这个词后来被用来比喻那些虚伪装假、隐藏自己真正动机或性格的人。耶稣在这里把犹太宗教领袖称为“虚伪的人”。(太6:5,16

虚伪的人太6:2的注释

圣殿的宝库 这个词可能指约翰福音8:20提到的圣殿里放钱箱的区域,这个地方看来位于女院,其中设有13个“宝库的钱箱”。(另见附录B11)据说圣殿还有个大宝库,从钱箱收集到的钱都会放进里面。

科珥班 希腊语是kor·banʹ,源自希伯来语词qor·banʹ,意思是“祭物”。这个希伯来语词常常出现在利未记和民数记,既可以指有血的祭物,也可以指没有血的祭物。(利1:2,3;2:1;民5:15;6:14,21)相关的希腊语词kor·ba·nasʹ出现在马太福音27:6,译作“圣殿的宝库”。(另见太27:6的注释

奉献给上帝的礼物 抄经士和法利赛派的人主张,一个人如果把金钱、产业等东西预留出来,作为奉献给上帝的礼物,这些东西就属于圣殿了。按照这个传统,做儿子的只要声称某个东西是为圣殿预留的,就可以把这份要奉献给上帝的礼物留为己用。看来有些人为了逃避赡养父母的责任,就用这种方式奉献自己的财产。(可7:12

有些古抄本在这里有以下的话:“有耳朵可听的,都应当听。”不过,这句话并没有出现在早期的重要抄本里。所以,马可福音的原文显然没有这句话。但马可的确在上帝的指引下写过一句类似的话。(可4:9,23)有些学者认为,一个抄经士马可福音4:9,23的话抄在了这里,用来呼应第14节的话。(另见附录A3

这样,他表明所有食物都是洁净的 根据希腊语原文,这句话可以理解为耶稣接着上文说的话。但一般认为,这是马可在总结耶稣刚刚说完的话有什么含意。这句话不是说,耶稣宣称犹太人现在可以吃那些被摩西法典定为不洁的食物了。法典在耶稣牺牲之前一直有效;为了理解马可的话,一定要考虑这个历史背景。(利11章;徒10:9-16;西2:13,14)墨守传统的宗教领袖觉得,如果一个人用餐前不先举行繁复的洁净礼,就连“洁净”的食物也会使他不洁。但这些洁净礼并不是法典要求的。所以马可的意思显然是,耶稣是在宣称,摩西法典定为“洁净”的食物,不会只因为一个人没有根据前人的传统举行繁复的洗手仪式,就使他受到玷污。此外有些人认为,马可的这句话也是在说,耶稣当时的话对日后的基督徒有什么意义。马可写下福音书时,彼得已经在一个异象里听到了一句话,意思跟马可在这里说的话差不多。当时有声音对彼得说,从前那些被摩西法典定为污秽不洁的食物,已经被上帝“视为洁净”了。(徒10:13-15)无论是哪一种理解,这句话看来都是马可在上帝的指引下对耶稣的话进行的总结,而不是耶稣说的话。

淫乱 又译“不道德的性行为”,这里的原文是复数。(另见太5:32的注释以及词语解释

淫乱太15:19的注释

目光显出贪欲 直译“眼睛不好”或“眼睛邪恶”。视力不好的眼睛无法看得清楚。类似地,人的目光要是显出贪欲,就不能专注于真正重要的事情。(太6:33)目光显出贪欲的人不知足、贪婪、诡诈,也容易分心,结果对事情有错误的判断,追求以自我为中心的生活方式。(另见太6:22的注释

眼红 直译“眼睛不好”或“眼睛邪恶”。(另见太6:23的注释)在这里,希腊语原文“眼睛”代表人的意图、倾向和感情。(参看可7:22的注释“眼红别人”

通奸 这里的原文是复数。(另见词语解释

无耻的行为 又译“肆无忌惮的行径”。希腊语是a·selʹgei·a,指的是严重违反上帝法律的行为,而且当事人厚颜无耻、明目张胆地显出蔑视的态度。(另见词语解释

眼红别人 直译“眼睛不好”或“眼睛邪恶”。在这里,希腊语原文“眼睛”代表人的意图、倾向和感情。“眼红别人”也可以翻译为“嫉妒”。(另见太6:23;20:15的注释

腓尼基 又译“迦南”。在耶稣的时代,称为“腓尼基”的地区也叫做“迦南”,因为腓尼基的早期居民是挪亚的孙子迦南的后代。(创9:18;10:6;另见可7:26的注释,这节经文说这个女人出生于“叙利亚的腓尼基”)

希腊人 这个女人不是以色列人,她的祖籍可能是希腊。(另见词语解释

叙利亚的腓尼基 希腊语原文是一个词,由“叙利亚”和“腓尼基”两部分组成。之所以有这样一个名称,很可能是因为腓尼基曾是罗马行省叙利亚的一部分。(另见太15:22的注释,这节经文把这个女人称为“腓尼基”妇女或“迦南”妇女)

儿女……小狗 根据摩西法典,狗是不洁的动物,因此在圣经中“狗”这个词常常带有贬义。(利11:27;太7:6;腓3:2;启22:15)不过,马太(15:26)和马可在记载耶稣这段对话时都用了一个指小形式的词,意思是“小狗”或“家养的狗”。这也许显示,耶稣当时用的词是外族人对家养宠物的昵称,这样的用词让耶稣所作的对比没有那么尖锐。他把以色列人比作“儿女”,把外族人比作“小狗”,显然是想说明一个优先次序。在既有孩子又有小狗的人家,食物通常会先给孩子。

德卡波利斯词语解释以及附录B10

一个有言语障碍的聋人 只有马可提到,耶稣治好了这个有言语障碍的聋人。(可7:31-37

把他带到远离人群的地方 这不是耶稣给人治病时的惯常做法。耶稣这样做可能是不想让这个人觉得难堪。他想要用最仁慈的方式帮助这个人。

吐唾沫 当时有些犹太人和外族人认为吐唾沫是一种治病的方法,有些则认为这个动作表示病人将会得到医治。所以,耶稣吐唾沫可能只是为了让那个人知道他即将得到医治。无论如何,耶稣并不是把自己的唾液当作天然的药物。

深深叹息 马可常常提到耶稣的感受,这些细节可能是感情丰富的彼得告诉他的。(另见“马可福音简介”)译作“深深叹息”的希腊语动词可能指边叹息边祷告,这表明耶稣不但非常同情那个人,甚至为全人类遭受的苦难而感到痛苦。罗马书8:22提到受造的众生一起“呻吟”,原文就用了一个相关的动词。

厄法塔 原文的希腊语词是由希伯来语转写而成的。有人认为,这个词源自一个希伯来语词词根,而后者在以赛亚书35:5译作“开通”。耶稣用的这个词肯定给当时在场的一个人(也许是彼得)留下了深刻的印象,这个人后来可能把耶稣的原话告诉了马可。圣经只有几次直接引用耶稣的原话,类似的例子是“塔利塔·库米”。(可5:41

多媒体资料