马可福音 5:1-43

5  他们来到海的对岸,进了格拉森人的地区+  耶稣一下船,就有一个受邪灵*控制的人从墓地来到他面前。  这个人住在墓地,从没有人能绑住他,就算用锁链也不行。  人们一次又一次用脚镣、锁链锁住他,他却把锁链挣断,把脚镣打碎,谁也不能制伏他。  无论昼夜,他都在墓地和山野间不断喊叫,还用石头割伤自己。  他远远看见耶稣,就跑来向耶稣下拜+  然后大声喊叫,说:“至高上帝的儿子耶稣,你来这里做什么?我要你在上帝面前发誓,不要使我受苦+。”  因为耶稣对他说:“你这个邪灵*,从这个人身上出来+。”  耶稣问他:“你叫什么名字?”他说:“我叫军团,因为我们数目众多。” 10  他再三恳求耶稣不要把邪灵赶出那个地区+ 11  当时有一大群猪+在山上吃东西+ 12  于是邪灵恳求耶稣说:“把我们赶进猪群里,让我们附在猪身上。” 13  耶稣准许邪灵*这样做,他们就出来,附在猪身上。猪群冲下悬崖*,掉进海里淹死了,数目约有2000。 14  放猪的人纷纷逃跑,到城里乡间报信,大家就来看发生了什么事+ 15  他们到了耶稣那里,看见受邪灵操纵的人穿了衣服,神志清醒,坐在一旁,知道他原是被军团附身的人,就很害怕。 16  亲眼看见的人也告诉众人,受邪灵操纵的人遇到的事和猪群的事。 17  他们就恳求耶稣离开他们的地区+ 18  耶稣上船的时候,那个曾经受邪灵操纵的人恳求他,要跟他一起走+ 19  耶稣却不许,对他说:“你回家吧,要到你亲戚那里去,把耶和华为你做的一切,他怎样怜悯你,都告诉他们。” 20  那个人走了,就在德卡波利斯宣扬耶稣为他做的一切,人人都觉得惊奇。 21  耶稣又坐船到对岸。他还在海边,一大群人就聚集到他那里去+ 22  有一个名叫崖鲁的会堂主管来了,他一看到耶稣,就跪在他脚前+ 23  再三恳求他说:“我的小女儿病得很严重。求你去把手放在她身上+,使她痊愈,能活下去。” 24  耶稣就跟他一起走了。有一大群人跟着耶稣,簇拥着他。 25  有一个女人,患了流血病症+12年+ 26  她接受过许多医生的治疗,受了不少苦,而且耗尽了钱财,病情不但没有好转,反而恶化了。 27  她听说了耶稣的事,就夹杂在人群中,从后面上前来摸耶稣的外衣+ 28  她心里一直想:“要是我摸到他的外衣,就可以痊愈*+。” 29  果然,她立刻不再流血,她发觉身上的恶疾治好了。 30  耶稣顿时察觉身上的力量+出去了,就在人群中转过身来说:“谁摸我的外衣?+ 31  门徒对他说:“你也看到人群挤着你,你还问‘谁摸我’吗?” 32  但他还是环顾四周,要看做这件事的是谁。 33  这个女人知道发生在自己身上的事,就惧怕颤抖,上前跪在耶稣面前,把实情全都告诉他。 34  耶稣对她说:“女儿,你的信心使你痊愈了*。回去吧,愿你平安+,你的恶疾已经治好了+。” 35  耶稣还在说话,有人从会堂主管的家里来,说:“你的女儿死了!何必还麻烦老师呢?+ 36  耶稣听到他们的对话,就对会堂主管说:“不要怕,只管拿出信心来+。” 37  于是耶稣只带彼得雅各雅各的兄弟约翰一起去,不许别人跟着他+ 38  他们到了会堂主管的家,耶稣看见众人乱哄哄的,有人哭泣,有人放声哀号+ 39  他进去后对那些人说:“你们为什么哭,把这里弄得乱哄哄的呢?孩子没有死,只是睡着了+。” 40  他们都讥笑他。耶稣把那些人赶出去后,就带孩子的父母和跟他一起来的人进去,到孩子躺着的地方。 41  耶稣拉着孩子的手,对她说:“塔利塔·库米!”翻译出来,意思就是:“小姑娘,我叫你起来!+ 42  女孩马上起来走动。(这个女孩12岁。)那时他们非常激动,高兴得不得了。 43  耶稣再三*吩咐他们,不要告诉人这件事+,还叫人拿东西给女孩吃。

脚注

直译“不洁的灵体”。
直译“不洁的灵体”。
直译“不洁的灵体”。
又译“陡坡”。
又译“得救”。
又译“得救了”。
又译“郑重”。

注释

加大拉人的地区 指加利利海对岸(东岸)的一个地区。加大拉城距离加利利海约10公里。“加大拉人的地区”可能指从加利利海到加大拉城之间的区域。跟这个理解一致的是,加大拉的钱币上常有船的图形。马可和路加把耶稣来到的那一带称为“格拉森人的地区”。(另见可5:1的注释)看来,这两个地区有些部分是重叠的。(另见附录A7的地图3B“在加利利海一带的活动”以及附录B10

格拉森人 各个平行记载在描述这件事发生的地点时,用了不一样的词(太8:28-34;可5:1-20;路8:26-39),而每个记载的不同古抄本也有不同的写法。根据最可靠的抄本,马太原本用的词是“加大拉人”,而马可和路加用的则是“格拉森人”。不过,正如下一条注释说明的那样(另见本节经文的注释:格拉森人的地区),这两个地名指的大概是同一个地区。

格拉森人的地区 指加利利海对岸(东岸)的一个地区。这个地区的具体范围以及它相当于现在的哪个地方,今天都已无法确定。有些学者认为“格拉森人的地区”可能相当于现今的库尔西一带,靠近加利利海东岸的陡峭山坡。另一些学者则认为,这个地区可能指一个以格拉萨城(杰拉什城)为中心的广大地区,而格拉萨城位于加利利海东南偏南约55公里处。马太福音8:28把这个地区称为“加大拉人的地区”。(另见本节经文的注释:格拉森人;太8:28的注释)尽管这两个地名不同,但指的大概都是加利利海东岸的某个地区,而两者代表的地区看来有重叠的部分。所以,马太的记载跟马可和路加的记载并不矛盾。(另见附录A7的地图3B“在加利利海一带的活动”以及附录B10

墓地 又译“纪念墓一带”。(另见词语解释“纪念墓”)墓地通常位于城外,其中的坟墓有的是天然的洞穴,有的是在岩石中凿出来的洞窟。根据法典,人如果触碰到坟墓就会被视为不洁,因此犹太人会尽量避免到墓地去。结果,墓地就成了精神失常或受邪灵操纵的人经常出没的地方。

一个 马太福音(8:28)提到了两个人,但马可福音和路加福音(8:27)只提到了一个人。马可和路加着重描写了其中一个被邪灵附身的人,显然是因为耶稣对这个人说了话,而且这个人的情况更引人注意。也许这个人更凶悍,受邪灵操纵的时间也更长。还有一个可能是,这两个人被治好后,只有一个人希望跟随耶稣。(可5:18-20

墓地太8:28的注释

狱吏 译作“狱吏”的希腊语词ba·sa·ni·stesʹ的基本意思是“施刑的人”,这可能是因为他们常常用酷刑折磨囚犯。后来这个词泛指所有在监狱里看管囚犯的人,原因看来是监禁本身就被视为一种折磨,无论是否涉及酷刑。(另见太8:29的注释

你来这里做什么? 又译:“我跟你有什么相干?”“我和你有什么共同之处?”这是一个反问句,字面意思是:“对我和对你是什么?”这个闪米特惯用语在《希伯来语经卷》出现过(书22:24;士11:12;撒下16:10;19:22;王上17:18;王下3:13;代下35:21;何14:8),对应的希腊语说法也出现在《希腊语经卷》里(太8:29;可1:24;5:7;路4:34;8:28;约2:4)。根据上下文,这个问题可以表达不同的意思。在本节经文中(可5:7),这样说显然带有敌意和强烈的反感。有些人把这个反问句译作:“别管我!”“别来烦我!”在其他经文里,这个问题也用来表示不同意对方的观点或意见,或者表示拒绝按照对方的建议去做,但没有轻蔑、傲慢或敌对的意味。(另见约2:4的注释)

使我受苦 译作“使……受苦”的希腊语词,跟马太福音18:34里译作“狱吏”的词语有关。(另见太18:34的注释)因此,本节经文中的“受苦”看来是指一种被囚禁或行动受到限制的状态,也就是平行记载路加福音8:31提到的“到无底深渊去”。

军团 罗马军队的主要组成单位。在公元1世纪,一个军团通常有6000个士兵。在这里,“12个军团”看来指一个不确定而庞大的数目。耶稣的意思是,如果他提出请求,天父就会派很多天使来保护他,数目远远超过他需要的。

军团 看来这个被邪灵附身的人并非真的叫“军团”,但这个名字显示,附在他身上的邪灵非常多。也许当中带头的邪灵使这个人说自己叫“军团”。在公元1世纪,一个罗马军团通常有6000个士兵。这可能表明,控制这个人的邪灵数目众多。(另见太26:53的注释

根据法典,猪是不洁的动物。(利11:7)但在德卡波利斯地区的非犹太人社区中,确实有一个贩卖猪肉的市场,因为希腊人和罗马人都把猪肉视为美食。经文没有说明,那些放猪的人是不是违反法典的犹太人。(可5:14

耶和华为你做的一切 耶稣对这个被治好的人说话时,没有把这个奇迹说成是自己的功劳,而是说这是他天父的作为。路加的记载也支持这个结论,他在记录这件事时用了The·osʹ(上帝)这个希腊语词。(路8:39)尽管大多数希腊语抄本在马可福音5:19写的是“主”(希腊语ho Kyʹri·os),但我们有充分的理由相信,这节经文原本用的是上帝的名字,后来却被人用“主”这个头衔取代了。所以,这个译本在本节经文的正文里使用了“耶和华”这个名字。(另见附录C1;附录C3的简介和可5:19)

告诉他们 耶稣在施行奇迹后,通常会吩咐人不要宣扬出去。(可1:44;3:12;7:36)但这一次,他却叫这个人把发生的事告诉亲戚。耶稣这样做的原因可能是,当地的人要求他离开那个地区,结果他无法亲自向那里的人作见证。此外,这个人说的话也许能澄清关于猪群突然死亡的不利传闻。

德卡波利斯 又译“十城区”。(另见词语解释以及附录B10

病得很严重 又译“快不行了”,意思是快要死了。

流血病症 看来指一种月经淋漓不尽的慢性病。按照摩西法典,这个女人因这种病症而处于不洁的状态,因此她不该触碰别人。(利15:19-27

流血病症太9:20的注释

恶疾 直译“鞭打”。这个词在原文里指的是用鞭子施行的酷刑(徒22:24;来11:36),在这里用作比喻,生动地表达出这个女人因疾病而遭受的痛苦。

女儿 在圣经里,耶稣只有这一次称呼一个女人为“女儿”。耶稣这样做,也许是因为情况特殊,而且当时这个女人正“颤抖”着。(可5:33;路8:47)耶稣这样亲切地称呼她,不是因为她的年龄,而是想表达对她的慈爱和关心。

回去吧,愿你平安 这个惯用语在《希腊语经卷》和《希伯来语经卷》都常常出现,意思是“愿你一切都好”。(路7:50;8:48;雅2:16;参看撒上1:17;20:42;25:35;29:7;撒下15:9;王下5:19)译作“平安”的希伯来语词(sha·lohmʹ)的意思很广,可以指没有战争和动乱(士4:17;撒上7:14;传3:8),也可以指健康、安全、完好无缺(撒上25:6;代下15:5;伯5:24)、幸福(斯10:3)、友好(诗41:9)。在《希腊语经卷》中,对应的希腊语词(ei·reʹne)也用来表达很多不同的意思,除了指没有冲突,还可以指幸福、拯救、和谐。

只管拿出信心来 又译“只要继续显出信心”。这里的希腊语动词的形态可能显示,这是持续不断的行动。崖鲁之前来找耶稣时,已经显出了一定程度的信心。(可5:22-24)现在,耶稣鼓励他继续显出信心,不要因为女儿去世而放弃。

没有死,只是睡着了 圣经常常把死亡比作睡觉。(诗13:3;约11:11-14;徒7:60;林前7:39;15:51;帖前4:13)耶稣即将复活这个女孩,所以他这样说很可能是想表明,死去的人可以被复活过来,就像沉睡中的人可以被唤醒一样。耶稣复活这个女孩的能力来自天父耶和华,而“上帝能使死的活过来,他的话也显示还没有实现的就好像已经实现了”。(罗4:17

厄法塔 原文的希腊语词是由希伯来语转写而成的。有人认为,这个词源自一个希伯来语词词根,而后者在以赛亚书35:5译作“开通”。耶稣用的这个词肯定给当时在场的一个人(也许是彼得)留下了深刻的印象,这个人后来可能把耶稣的原话告诉了马可。圣经只有几次直接引用耶稣的原话,类似的例子是“塔利塔·库米”。(可5:41

塔利塔·库米 马太和路加也记载了耶稣复活崖鲁的女儿这件事(太9:23-26;路8:49-56),但只有马可记录和翻译了耶稣说的这句话。在不同的希腊语抄本中,这句话的拼写稍有不同。一些学者认为这里用的闪米特语词是阿拉米语,另一些则认为既可能是希伯来语,也可能是阿拉米语。(另见可7:34的注释

高兴得不得了 又译“大为惊叹”。希腊语词ekʹsta·sis(源自两个希腊语词:ek,意思是“出来”;staʹsis,意思是“站立”)指一个人因为感到十分惊讶或看到来自上帝的异象而处于出神的状态。这个希腊语词在马可福音16:8译作“非常激动”,在路加福音5:26译作“惊叹”。在使徒行传中,这个词都跟上帝采取的行动有关,译作“异象”。(徒10:10;11:5;22:17;另见徒10:10的注释)

多媒体资料

加利利海东岸的悬崖
加利利海东岸的悬崖

在加利利海的东岸,耶稣从两个人身上赶走邪灵,并把邪灵赶进猪群里。