路加福音 17:1-37

17  耶稣对门徒说:“绊脚石出现是不可避免的,可是带来绊脚石的人有祸了!+  这种人脖子上挂一块大磨石,被扔进海里,也比他使这里一个卑微的人跌倒要好+  你们要当心。你的弟兄犯了罪,你就要斥责他+;他悔改了,你就要宽恕他+  就算他一天七次冒犯你,又七次回来对你说,‘我悔改了’,你也总要宽恕他+。”  使徒对主说:“求你加强我们的信心+。”  主说:“你们只要有一点信心,哪怕只有芥籽那么小,你们就是对这棵黑桑树说,‘连根拔起来,栽种到海里去’,它也会服从你们+  “你们谁有奴隶犁地或牧羊,当奴隶从田里回来时,会对他说,‘快过来坐下吃饭’呢?  难道不是对他说,‘你给我准备晚餐,系上围裙服侍我。等我吃喝完了,你才可以吃喝’吗?  奴隶做好了主人派他去做的事,难道主人还要向他道谢吗? 10  照样,你们做好派你们去做的所有事,也要说:‘我们是无用的奴隶。我们做的都是应该做的+。’” 11  耶稣前往耶路撒冷途中,经过撒马利亚加利利交界的地方。 12  他到了一个村庄,有十个麻风病人看到他,但他们都远远地站着+ 13  他们大声说:“耶稣啊,老师,可怜可怜我们吧!” 14  耶稣看到他们,就对他们说:“你们去让祭司查看吧+。”他们走了,途中就痊愈*+ 15  其中有一个人见自己被治好了,就回来大声赞美*上帝。 16  他跪在耶稣脚前下拜,感谢耶稣。这个人是撒马利亚+ 17  耶稣说:“被治好*的不是十个人吗?其余九个在哪里呢? 18  除了这个外族人,难道没有一个回来赞美*上帝吗?” 19  耶稣对他说:“起来,走吧。你的信心使你痊愈了*+。” 20  法利赛派来问耶稣,上帝的王国在什么时候来到+耶稣回答他们说:“上帝的王国来到,不是万众瞩目的。 21  人们不会说,‘看,在这里’,也不会说,‘在那里’。看哪!上帝的王国就在你们众人当中+。” 22  他对门徒说:“时候快到了,你们渴望看到人子的时代中的一天,却不会看到+ 23  有人会对你们说,‘看,在那里’,或说‘看,在这里’。你们不要出去,也不要追随他们+ 24  闪电怎样从天这边照射到天那边,人子+在那一天*也会这样+ 25  可是他必须先受许多苦,被这一代人弃绝+ 26  挪亚的时代+怎样,人子的时代也会怎样+ 27  人又吃又喝,又娶又嫁,直到挪亚进方舟+的那一天,大洪水来到,把他们全都毁灭了+ 28  罗得+的时代也是这样。人又吃又喝,又买又卖,又栽种又建造, 29  到罗得所多玛出来的那一天,有火和硫磺从天上降下来,把他们全都毁灭了+ 30  人子显现出来+的那一天,也会这样。 31  “那一天,在房顶上的,不要下来拿房子里的财物;同样,在田里的,也不要回去拿撇下的东西+ 32  你们要记住罗得的妻子+ 33  谁想保全自己的生命,就会失去生命;谁失去生命,却会保全生命+ 34  我告诉你们,那一夜,两个人在一张床上休息,一个被接去,一个被舍弃+ 35  两个女人推着同一个磨,一个被接去,一个被舍弃。” 36  ---  37  门徒就说:“主啊,这些事会在哪里发生呢?”耶稣对他们说:“尸体在哪里,鹰也就聚集在哪里+。”

脚注

直译“洁净”。
又译“荣耀”。
直译“恢复洁净”。
又译“荣耀”。
又译“得救了”。
直译“他的日子”。

注释

绊脚石 关于译作“绊脚石”的希腊语词skanʹda·lon,有些学者认为这个词原本是指陷阱,有些则认为是指陷阱里绑着诱饵的一根棍子。后来,这个词泛指任何导致人绊倒或跌倒的障碍物。用作比喻时,这个词指导致人犯罪、踏上歧途或在道德上失足的某种行为或情况。相关的希腊语动词skan·da·liʹzo在路加福音17:2里译作“使……跌倒”,这个动词还可以译作“成为……陷阱”或“导致……犯罪”。

77次 希腊语原文可以理解为“70加7”(77次),也可以理解为“70乘7”(490次)。在《七十子译本》中,同一个词组用来翻译创世记4:24里的希伯来语词组“77倍”,这表明“77次”这个理解是有根据的。无论哪一种理解是正确的,7这个数字重复以后,意思都相当于“无数次”。耶稣把彼得提出的7次改为77次,其实是在告诉门徒,不要任意为宽恕人定下一个限度。与此相反的是,《巴比伦塔木德》说:“如果有人犯了过错,第一、第二、第三次都可以宽恕,第四次就不可以宽恕了。”

一天七次 这个词组可能让彼得想起耶稣之前说过的话。那次彼得问耶稣,应该宽恕弟兄多少次,当时耶稣回答:“到77次。”(另见太18:22的注释)耶稣这两次说的话都不应该按照字面意思去理解。本节经文中的“七次”指的其实是无数次。(参看诗篇119:164,经文中“一天……七次”表达的意思是“再三”“不断”或“经常”。)一个基督徒也许一天七次冒犯了他的弟兄,而七次都悔改了。由于他受到斥责后都悔改了,因此每一次都应该得到宽恕。在这种情况下,总要宽恕弟兄,不应该限定次数。(路17:3

信心词语解释

芥籽 以色列有几种野生的芥类植物,而黑芥(学名:Brassica nigra)是人们普遍种植的一种。它的种子直径为1-1.6毫米,重约1毫克。芥籽虽然这么小,长出的植物却可以像树一样。有些芥类植物的高度甚至能达到4.5米。在马太福音13:32马可福音4:31,芥籽被称为“所有种子中最小的”。古代的犹太著作常用芥籽来比喻非常微小的东西。今天人们知道有更小的种子,但在耶稣的时代,芥籽显然是以色列的农夫采集和撒播的最小的种子。

只有芥籽那么小路13:19的注释

黑桑树 圣经只有一次提到这种树。这里用的希腊语词是sy·kaʹmi·nos,这个词常用来指桑树。在以色列,黑桑(学名:Morus nigra)是人们普遍种植的一种树。这种树可长至6米高,木质结实,叶子宽大,呈心形,果实类似黑莓,呈暗红或黑色。黑桑树以根系发达著称,要费很多功夫才能把树连根拔起。

要束上腰带 又译“整理衣服,准备工作”。在原文里,这是个惯用语,指用腰带束起衣服的下摆,为的是方便奔跑或做体力工作等事情,后来引申指做好准备从事任何活动。类似的说法也常出现在《希伯来语经卷》。(例如:出12:11;王上18:46;王下3:21及脚注;4:29;箴31:17及脚注;耶1:17及脚注)原文在这里使用的动词形态表明,这是一种持续不断的状态,意思是上帝的仆人要随时做好准备从事跟崇拜有关的活动。在路加福音12:37,同一个希腊语动词也可以翻译为“整理衣服,准备服侍人”。在彼得前书1:13,译作“振作精神,准备行动”的原文的字面意思是“让你的头脑束起腰带”。

主人会束上腰带 又译“整理衣服,准备服侍人”。(另见路12:35;17:8的注释

系上围裙 希腊语是pe·ri·zonʹny·mai,字面意思是“束腰”,指绑紧围裙或系紧衣服(通常用一条腰带),目的是做好准备去工作。在这里,这个希腊语词也可以翻译为“整理衣服,准备工作”。同一个希腊语词也出现在路加福音12:35,37以弗所书6:14。(另见路12:35,37的注释

无用 又译“毫无价值”。耶稣的这个比喻不是说,“奴隶”(也就是他的门徒)应该觉得自己无用或毫无价值。根据上文,“无用”表达的意思是,奴隶应该谦虚,对自己有合理的看法,不会自以为应该受到夸奖。有些学者认为这个词用在这里是一种夸张的修辞手法,意思是“我们只是奴隶,不用受到特别的对待”。

耶稣前往耶路撒冷途中,经过撒马利亚和加利利交界的地方 耶稣这次旅程的目的地是耶路撒冷,但他先从以法莲城往北走,经过撒马利亚和加利利(很可能是加利利的南部),然后去了比利阿。就是在这次旅程中,耶稣遇到了十个麻风病人,当时他进了一个村庄,这个村庄可能在撒马利亚,也可能在加利利。(路17:12)这是耶稣死前最后一次去加利利。(约11:54;另见附录A7

麻风 指一种严重的皮肤病。圣经提到的“麻风”不仅仅指今天人们所知的麻风病。任何人被诊断患上麻风病,就必须跟别人隔离,直到痊愈。(利13:2及脚注,45,46;另见词语解释

十个麻风病人 在圣经时代,麻风病人看来会聚集起来或成群住在一起,方便彼此照应。(王下7:3-5)上帝的法典规定,麻风病人必须被隔离。他们遇到人时,为了提醒别人,也要喊叫:“不洁,不洁!”(利13:45,46)跟法典的规定一致,那些麻风病人看到耶稣时都“远远地站着”。(另见太8:2的注释以及词语解释“麻风”)

让祭司查看 耶稣基督在地上时也遵守摩西法典。他承认亚伦家族的祭司仍然受任用,因此吩咐被治好的麻风病人去让祭司查看。(太8:4;可1:44)根据摩西法典,祭司要查看麻风病人是否已经痊愈。之后,那个已经痊愈的人要去圣殿,献上规定的祭物。(利14:2-32

他们……就痊愈了 只有路加记录了耶稣治好十个麻风病人这件事。

万众瞩目 这里用的希腊语词组在《希腊语经卷》中只出现过一次,源自一个希腊语动词,后者的意思为“仔细察看”或“观察”。一些学者说,有些医学著作会用这个词组来描述医生仔细察看疾病的症状。根据这个词组在本节经文里的用法,这句话的意思看来是,“上帝的王国”不会以人人都能清楚看到的方式来到。

在你们众人当中 由于耶稣是上帝任命的君王,是上帝王国的代表,因此可以说“王国”就在他们当中。耶稣在他们当中时,不但有君王的身份,而且能施行神迹去彰显上帝的王权,并有权挑选一些人在上帝将临的王国里做君王。(路22:29,30

他们 也可能指那些假弥赛亚。

闪电怎样……照射 耶稣执掌王权回来时会像一道闪电照射,意思是留心观察的人会清楚看到证据,知道他已经回来了。

人子在那一天也会这样 这句话在一些古抄本里较为简短,可以译作“人子也会这样”。不过,正文里较长的译法同样有抄本支持,很多圣经译本也是这样翻译的。

回到我们这里 又译“临在”。希腊语是pa·rou·siʹa(帕露西阿,有些中文译本译作“来临”),字面意思是“在身旁”。“帕露西阿”不是仅指某个人来临的那一刻,还包括他接着留下来的时期。这个含义可以从马太福音24:37-39看出来,耶稣在经文里就把“人子回到你们这里的时候”跟“挪亚的时代”“大洪水以前的时代”作了对照。在腓立比书2:12,保罗也用了这个希腊语词来描述他“在”腓立比时的情况,跟他“不在”那里时进行对比。(另见词语解释“帕露西阿”)

挪亚的时代 在这里,耶稣把“挪亚的时代”跟“人子的时代”做了比较。马太福音24:37也记载了一句类似的话,而那里说的是“人子回到你们这里的时候”。既然“挪亚的时代”实际上涵盖一段相当长的时间,按理来说经文预告的“人子的时代”也同样会涵盖一段相当长的时间。“挪亚的时代”在大洪水来到时达到高潮;类似地,“人子的时代”或“人子回到你们这里的时候”也会在那些不寻求拯救的人被毁灭时达到高潮。(另见太24:3的注释

方舟 这里的希腊语原文也可以翻译为“箱子”“盒子”。这个词也许是用来表示方舟就像一个大箱子。

方舟太24:38的注释

大洪水 又译“大灾难”。希腊语是ka·ta·kly·smosʹ,可以指规模很大、破坏力很强的洪水。圣经用这个词来指挪亚时代的大洪水。(创6:17,《七十子译本》;太24:38,39;彼后2:5

在房顶上 当时的房顶是平的,有多种用途,包括储藏(书2:6)、休息(撒下11:2)、睡觉(撒上9:26)和举行节期的崇拜活动(尼8:16-18)。这就是为什么房顶上都要建一道矮围墙。(申22:8)一般来说,人可以用房子外面的楼梯或梯子从房顶下来而不必进入屋里。这可以帮助我们明白,人可以怎样按照耶稣的警告去做,以及“那一天”的情况会多么紧急。

被接去 译作“被接去”的希腊语词也出现在不同经文里,而且表达的意思往往都是正面的。例如,这个词在马太福音1:20译作“接……回家”,在马太福音17:1译作“带着……一起”,在约翰福音14:3译作“接……到……家里去”。在本节经文里,这个词看来指受“主”的认可并得到拯救。(路17:37)这个词描述的情况也许跟以下两个事件类似:挪亚在大洪水降下的那一天被带进方舟;天使拉着罗得的手把他带到所多玛城外。(路17:26-29)如果是这样,“被舍弃”就是指被判定为该受毁灭。

少数古抄本在这里加插了一句话:“两个男人在田里工作,一个被接去,一个被舍弃。”但这句话没有出现在那些最早期、最可靠的抄本里,因此显然不是路加福音原文的一部分。不过,马太在上帝的指引下写过一句类似的话。(太24:40)有些学者认为,一个抄经士把马太福音的那句话抄在了路加福音这里。(另见附录A3

多媒体资料

上磨石和下磨石
上磨石和下磨石

图中可以看到一块相当大的上磨石。这么大的磨石一般会由驴等家畜拉动,用来磨谷物或榨橄榄油。上磨石的直径可能长达1.5米,下磨石则更大。

黑桑树
黑桑树

耶稣向使徒谈到他们的信心时提到了黑桑(学名:Morus nigra),这是圣经唯一一次提到这种树(路17:5,6),原文用的希腊语词常用来指桑树。在以色列,黑桑树是人们普遍种植的一种树。这种树可长至6米高,木质结实,叶子宽大,呈心形,果实类似黑莓,呈暗红或黑色。