约翰一书 2:1-29

2  我的孩子,我把这些话写给你们,免得你们一时犯罪。可是,谁真的一时犯罪,在天父那里有一位帮助我们的*+,就是正义的耶稣基督+  他为我们的罪成了求恩的祭牲*+,但不是只为我们的罪+,也是为世上所有人的罪+  我们时刻遵守他*的诫命,凭着这一点,我们就知道自己已经认识他。  谁说“我已经认识他”,却不遵守他的诫命,就是说谎的,真理也不在这个人心里。  谁遵守他的话语,谁心里就真的对上帝有完美无缺的爱+。凭着这一点,我们就知道自己是跟他联合的+  谁说自己时刻跟他联合,那么基督怎样处世为人*,这个人也应当怎样处世为人+  亲爱的弟兄姐妹,我现在写给你们的,不是新诫命,而是旧诫命,是你们从最初就有的+。这条旧诫命就是你们听过的话。  话又说回来,我现在写给你们的,其实也是新诫命,是基督和你们都真正做到的。黑暗正在消逝,真光已经照耀了+  谁说自己在光里,却恨+自己的弟兄*,就还在黑暗里+ 10  爱弟兄的,就留在光里+,没有什么会使他跌倒* 11  恨弟兄的,就在黑暗里,也在黑暗里行走+,不知道自己要到哪里去+,因为黑暗使他的眼睛瞎了。 12  孩子们,我写信给你们,因为你们的罪由于基督的名,已经得到宽恕了+ 13  父老们,我写信给你们,因为你们认识那位从最初就有的。年轻人,我写信给你们,因为你们战胜了那恶者*+。孩子们,我写信给你们,因为你们认识了天父+ 14  父老们,我写信给你们,因为你们认识那位从最初就有的。年轻人,我写信给你们,因为你们是坚强的+,上帝的话语时刻留在你们心里+,你们也战胜了那恶者+ 15  不要爱世界和世界的事+。谁爱世界,对天父的爱就不在他心里+ 16  因为世界的一切,比如肉体的欲望+、眼睛的欲望+、炫耀财物的行为,都不是源于天父的,而是源于世界的。 17  这个世界和世界的欲望正在消逝+,遵从上帝旨意的人却永远长存+ 18  孩子们,现在是最后的时刻了。你们听说过基督的敌人要来+,其实基督的敌人现在已经出现了很多+。从这件事我们就知道,现在是最后的时刻了。 19  他们从我们这里出去,却不是我们的同道*+。他们如果是我们的同道,就会留在我们当中。可是他们出去了,可见不是所有人都是我们的同道+ 20  你们受到那圣者的任命*+,人人都有知识。 21  我写信给你们,不是因为你们不认识真理+,而是因为你们认识,又因为没有谎话源于真理+ 22  说谎的是谁呢?不就是那否认耶稣是基督的吗?+否认天父和儿子的,就是基督的敌人+ 23  谁否认儿子,他就没有天父*+。谁承认儿子+,他就有天父+ 24  你们从最初就听见的,要时刻留在心里+。你们从最初就听见的,如果时刻留在心里,你们就时刻跟儿子联合,也跟天父联合了。 25  上帝*承诺赐给我们的,就是永远的生命+ 26  我把这些话写给你们,是要谈谈那些企图误导你们的人。 27  上帝用他的神圣力量任命了*+你们,这股力量时刻留在你们里面,你们不需要任何人教导。他的这股力量是真的,不是假的*,正教导你们所有的事+。你们要照着这股力量的教导,时刻跟他联合+ 28  孩子们,你们要时刻跟他联合。这样,他回到我们这里的时候*,在他显现时,我们就可以坦然无惧地发言+,不致在他面前因为感到羞愧而退缩。 29  你们既然知道他是正义的,就知道凡是常行正义的,都已经从上帝而生了+

脚注

又译“为我们辩护的”。
又译“成了赎罪的祭牲”或“使上帝息怒”。
也可译作“上帝”。
直译“行走”。
在圣经里,“弟兄”有时指所有基督徒,包括男女。
也可译作“而且不会使人跌倒”。见词语解释:“跌倒”。
又译“撒但”。
又译“却不属于我们”。
又译“膏立”。见词语解释:“膏立”。
又译“他就不能得到天父认可”。
直译“他”。
又译“膏立了”。
直译“谎话”。
又译“他临在的时候”。见词语解释:“帕露西阿”。

注释

多媒体资料