提多书 3:1-15

3  你该继续提醒大家:要顺服政府和当权的人,服从他们+,准备好做各种美善的工作。  不要中伤人,不要爱争吵。要通情达理+,温温和和地对待所有人+  我们以前也不明事理,反叛,误入歧途,是各种欲望和享乐的奴隶,生活在邪恶和妒忌之中,可憎可厌,互相仇视。  可是,当我们的救主上帝的仁慈+和他对人类的爱心显现出来时,  他拯救了我们。这不是因为我们有什么正义的行为+,而是因为他的怜悯+。他洗净了我们,让我们得到新生+,并用神圣力量把我们更新+,这样我们就得救了。  他通过我们的救主耶稣基督,把神圣力量慷慨地*倾注在我们身上+  结果,我们凭着他的分外恩典称为正义的人*之后+,就能根据永生的希望+承受产业了+  这些话真实可靠。我希望你再三强调这一切,让相信上帝的人可以专心做美好的事。这些事都是好的,而且对人有益。  你要避开愚蠢的辩论,不要纠缠于世系记录和引起纷争的事,也不要为摩西法典争论,因为这些事徒劳无益+ 10  鼓吹宗派思想的人*+,你劝诫*过一两次之后+,就不要再跟他来往*+ 11  你知道,这样的人已经偏离正道,正在犯罪,他的行为也定了自己的罪。 12  我派亚提马推基古+去你那里时,你要尽可能去尼哥波立见我,因为我决定在那里过冬。 13  你要尽力资助精通法典的西纳,以及亚波罗,让他们一路上什么都不缺+ 14  不过,我们自己的人也该学习致力于做美好的事,这样,万一有什么迫切的需要,他们也能帮得上忙+,不致无所作为*+ 15  跟我在一起的人都向你问好。请代我向我们信仰上的挚友*问好。 愿你们所有人享有分外恩典。

脚注

又译“丰富地”。
又译“称义”。见词语解释:“称义”。
又译“传播错误道理的人”。
又译“警告”。
又译“就要弃绝他”。
无所作为,直译“不结果实”。
又译“对我们感情很深的人”。

注释

多媒体资料