哥林多后书 2:1-17

2  我已经决定了,下次去你们那里的时候,不会再使大家伤心。  如果我使你们伤心,谁能让我快乐起来呢?不就是那个因我而伤心的人吗?  所以我写了那封信给你们,免得我来到以后,本来应该让我高兴的人,反而使我伤心。我知道,让我高兴的事,也会让你们所有人高兴,我对这一点很有信心。  之前我写信给你们的时候,心里非常痛苦难过,掉了不少眼泪。我不是要使你们伤心+,而是要让你们知道我多么爱你们。  如果有谁使人伤心+,他不是使我伤心,而是使你们所有人都有点伤心。我说有点,是不想说得太重。  这样的人受过大多数人的谴责,也就够了。  你们应该衷心原谅*他,安慰他+,免得他伤心过度,一蹶不振+  所以我劝你们,要让他确实知道你们爱他+  我写这封信也是要确认,你们能不能证明自己事事服从。 10  无论什么事,你们原谅谁,我也原谅谁。如果我原谅了什么过错,都是在基督眼前为你们原谅的, 11  免得撒但趁机胜过*我们+,因为我们不是不知道他的阴谋+ 12  我曾经去特洛阿斯+宣扬基督的好消息。当时有一道门为我打开了,可以为主工作, 13  但我没看到我的弟兄提多+,一直不能安心,只好跟大家道别,到马其顿+去。 14  感谢上帝!他时刻带领我们跟基督一起在凯旋队伍中游行,通过我们把关于上帝的知识传到各处,就像散发香气一样。 15  无论在将要得救的人当中,还是在走向灭亡的人当中,在上帝看来,我们都是基督的香气。 16  对于走向灭亡的人,这是死亡的气味*,导致死亡+;对于将要得救的人,这却是生命的香气,带来生命。这样的工作谁能胜任呢? 17  我们就能胜任,因为我们不像许多人那样贩卖上帝的话语*+,而是本着真诚,奉上帝差遣,在上帝眼前,靠着基督传讲信息。

脚注

又译“宽恕”。
又译“骗倒”。
又译“香气”。
又译“把上帝的话语商业化”或“利用上帝的话语牟利”。

注释

多媒体资料

罗马的提图斯凯旋门
罗马的提图斯凯旋门

左边照片中的是提图斯凯旋门(又叫提多拱门),位于意大利(义大利)罗马的古罗马广场。建造这座凯旋门,是为了纪念公元70年罗马将军提图斯攻陷耶路撒冷和犹地亚。公元71年6月,提图斯跟父亲韦斯巴芗(当时的皇帝)一起在罗马帝国的首都庆祝了这场胜利。公元79年,提图斯继承了韦斯巴芗的王位。两年后提图斯突然去世,这座凯旋门就是此后不久为了纪念他而兴建的。凯旋门的通道两侧都刻有浅浮雕,浮雕原本涂有鲜亮的色彩,描绘的是庆祝提图斯凯旋的游行队伍。通道一侧的浮雕(1)描绘罗马士兵扛着耶路撒冷圣殿中的神圣物品,其中可以清楚看到一座有七根分枝的灯台,以及一张放陈设饼的桌子,上面放着两支神圣的号筒。另一侧的浮雕(2)描绘凯旋归来的提图斯站在一辆由四匹马拉着的战车上。这些浮雕让人清楚明白,使徒保罗在他的两封书信中提到的比喻有什么含意。(林后2:14;西2:15)当时读到这些书信的人,肯定非常熟悉罗马人庆祝胜利的游行是怎样的。在那个时代,要举行这一类公开的庆祝活动,必须有罗马皇帝或王室的授权。耶稣曾预告耶路撒冷城会被攻克,城里的居民会被俘掳,提图斯凯旋门表明这个预言确实应验了。(路21:24