Laktaw ngadto sa video

AGOSTO 29, 2017
RUSSIA

Russia Nagdeklarar sa Bibliya nga “Extremist”

Russia Nagdeklarar sa Bibliya nga “Extremist”

Niadtong Agosto 17, 2017, gideklarar sa Vyborg City Court nga “extremist” ang Russian nga bersiyon sa New World Translation of the Holy Scriptures, Bibliya nga gipatik sa mga Saksi ni Jehova sa daghang pinulongan. * Kini nga desisyon ang unang higayon nga ang Bibliya gibando sa nasod diin kadaghanan sa molupyo niini nag-angkong Kristohanon.

Sa ulahing bahin sa Hulyo 2017, gipadayon sa Vyborg City Court ang husay niini bahin sa maong kaso, nga kanunayng na-postpone sukad sa Abril 2016 aron mahatagag panahon ang “ekspertong pagtuon” sa maong Bibliya. Ang huwes midesisyon pabor sa giingon sa Leningrad-Finlyandskiy Transport Prosecutor nga magtudlog “ekspertong pagtuon” kon angay bang ideklarar ang New World Translation nga “extremist.” Human sa daghang kalangan, ang maong pagtuon natapos ug gihatag sa korte niadtong Hunyo 22, 2017. Ang pagtuon mihinapos nga ang Bibliya “extremist” nga literatura, nga susama ra sa gihimo sa naunang mga pagtuon nga gitudlo sa korte bahin sa mga publikasyon sa mga Saksi nga gihimo sa mga eksperto kuno.

“Ekspertong Pagtuon” nga Gibase sa Teolohikal nga Pagtuo, Dili sa Kon Unsay Tinuod

Aron mapamatud-an ang konklusyon niini, ang maong pagtuon miingon nga ang New World Translation “dili Bibliya.” Tungod niini, gisulayan sa maong pagtuon ang paglapas sa Law on Counteracting Extremist Activity, nga nagdili sa pagdeklarar sa sagradong mga basahon sama sa Bibliya ingong extremist. Matod ni Yaroslav Sivulskiy, representante sa European Association of Jehovah’s Christian Witnesses: “Kanunayng sayop nga giaplikar sa mga awtoridad sa Russia ang balaod sa extremism ngadto sa among relihiyosong pagsimba, ug karon ila na sab kining lapason pinaagi sa pag-ingon nga ang New World Translation dili Bibliya aron ila kining ikadeklarar nga extremist. Lain na pod ning pananglitan nga gusto gyong daoton sa mga awtoridad sa Russia ang mga Saksi ni Jehova.”

“Ang Bibliya, Koran, Tanakh ug Kangyur​—ug ang kaundan niining mga libroha ug ang mga pangutlo gikan niini—​dili mahimong ideklarar nga extremist materials.”​—Amendment to the Russian Federation Law on Counteracting Extremist Activity, Article 3.1: Espesyal nga konsiderasyon ngadto sa relihiyosong mga basahon sa dihang ipadapat ang balaod sa Russian Federation labot sa pagsumpo sa extremist nga kalihokan.

Ang pangunang rason nga gigamit sa maong pagtuon aron suportahan ang ilang pangangkon nga ang New World Translation “dili Bibliya” mao ang paghubad niini sa personal nga ngalan sa Diyos nga girepresentahan sa Tetragrammaton * nga “Jehovah.” Mihatag ug ebidensiya ang mga abogado sa mga Saksi ni Jehova sa pagkuwestiyon sa maong pangatarongan. Gipakita nila sa korte ang 10 ka uban pang Bibliya sa Russian nga naggamit sa ngalang Jehova, ug ang balak ni Tsvetaeva ug Pushkin, ang mga libro ni Kuprin, Goncharov, ug Dostoyevsky ug mga kinutlo gikan sa karaang mga basahon nga Russian. Gipakita usab nila ang ika-19 nga siglo nga Makarios Bible sa Russian nga pinulongan, nga hinimo sa Orthodox nga mga translator, diin gigamit ang ngalang Jehova sa kapig 3,500 ka beses.

Dugang pa, gitugotan sa korte ang duha ka eksperto nga mopamatuod nga ang New World Translation usa gyod ka bersiyon sa Balaang Bibliya. Sa husay niadtong Agosto 9, gipamatud-an ni Professor Anatoliy Baranov, * usa ka tinahod nga linguist, nga ang kalainan sa mga pulong nga gigamit sa New World Translation ug sa synodal Bible wala magpasabot nga ang New World Translation dili Bibliya. Gidahom ang maong mga kalainan diha sa lainlaing mga hubad. Aron masusi ang katukma sa modernong hubad sa Bibliya nga wala pagpihigpihig, kinahanglan kining itandi sa orihinal nga mga mga pulong (sa Hebreohanon, Aramaiko, o Grego) imbes sa mas karaang hubad sa mao rang pinulongan.

Sa husay sa korte niadtong Agosto 16, gipamatud-an ni Mikhail Odintsov, * usa ka eskolar sa relihiyon, nga ang mga pulong nga gigamit sa New World Translation susama rag kahulogan sa ubang Russian nga mga Bibliya ug nahiuyon kini sa kasagarang dinawat nga kanon sa Bibliya. Kon bahin sa paggamit sa ngalan sa Diyos, gikompirmar ni Mr. Odintsov nga ang ubang Russian nga mga maghuhubad naggamit sab ug “Jehova,” apil ang mga maghuhubad sa synodal Bible, diin ang ngalan sa Diyos makita ug mga napulo ka beses.

Miingon usab ang ilang pagtuon nga dili Bibliya ang New World Translation kay wala gyod kini magklaro pag-ingon nga kini Bibliya. Pero miingon si Mr. Odintsov nga ang mga pulong “Scriptures” ug “Holy Scriptures” maoy haom nga mga pulong nga maghubit sa Bibliya.

Husay sa Korte Labot sa New World Translation​—Laing Inhustisya nga mga Saksi ni Jehova ang Target

Wala pa ipatuman ang desisyon sa Vyborg City Court, ug ang New World Translation wala pa idugang sa Federal List of Extremist Materials. Moapelar ang mga Saksi niini nga desisyon ngadto sa Leningrad Regional Court sulod sa 30 ka adlaw.

Ang desisyon sa pagbando sa Bibliya nga gigamit sa mga Saksi ni Jehova diha sa ilang pagsimba mao ang kinabag-ohang inhustisya sulod sa kapin sa 10 ka tuig nga paglutos kanila nga gipaluyohan sa gobyerno. Misangko gyod ang maong kampanya niadtong Hulyo 17, dihang gikompirmar sa Korte Suprema sa Russia ang unang desisyon niini sa pagdeklarar sa kalihokan sa mga Saksi ni Jehova sa Russia ingong supak sa gobyerno. Tungod niining kinaulahiang desisyon sa Vyborg City Court, gipadayon sa Russia ang dili makataronganong paglutos niini sa mga Saksi.

Kasaysayan sa Kaso sa Russia Kontra New World Translation of the Holy Scriptures

  1. Agosto 17, 2017

    Gitugotan sa Vyborg City Court ang pangangkon sa prosecutor nga ideklarar ang New World Translation nga “extremist material”

  2. Agosto 9, 2017

    Gihusay pag-usab sa Vyborg City Court ang kaso labot sa pagsusi sa New World Translation

  3. Hunyo 6, 2017

    Report gikan sa Center of Sociocultural Expert Studies nag-ingon nga ang New World Translation “dili Bibliya” ug kini “extremist” nga literatura

  4. Disyembre 23, 2016

    Gipaluyohan sa Supreme Court of the Russian Federation ang desisyon sa lower court nga kompiskahon ang tanang Bibliya niadtong Hulyo 2015

  5. Abril 26, 2016

    Gisugo sa Vyborg City Court ang Center of Sociocultural Expert Studies sa pagsusi sa New World Translation kon may mga ilhanan ba kini sa “extremism”

  6. Marso 15, 2016

    Base sa pangangkon nga gisang-at sa prosecutor ngadto sa korte, gisugdan ang mga husay sa Vyborg City Court bahin sa pagdeklarar sa New World Translation nga “extremist”

  7. Disyembre 29, 2015

    Wala dawata sa Arbitration Court sa St. Petersburg ug sa Leningrad Region ang giingon sa mga Saksi kontra sa ilegal nga pagkompiskar sa mga Bibliya

  8. Agosto 13, 2015

    Mimando ang mga opisyales sa Vyborg Customs nga kompiskahon ang tanang 2,016 ka Bibliya sa Hulyo 13 nga shipment, nga nag-ingon nga kini mahimong dunay mga timailhan sa “extremism”

  9. Hulyo 14, 2015

    Gikompiskar sa mga opisyales sa Vyborg Customs ang tulo ka kopya sa Bibliya aron himoon ang “ekspertong pagtuon” aron suportahan ang ilang pagkompiskar niini

  10. Hulyo 13, 2015

    Gibabagan sa mga opisyales sa Vyborg Customs ang shipment sa New World Translation nga pulos Russian lang nga mga kopya

^ par. 2 Ang New World Translation of the Holy Scriptures giimprenta sa tibuok o bahin lang diha sa kapig 120 ka pinulongan. Kapin sa 200 ka milyong kopya ang napanagtag.

^ par. 6 Ang Tetragrammaton mao ang ngalan sa Diyos sa Hebreohanon, יהוה, nga gi-transliterate ingong YHWH o JHVH. Kini makita duolan sa 7,000 ka beses sa Hebreohanong Kasulatan (kasagarang gitawag ug Daang Tugon).

^ par. 7 Si Professor Baranov maoy membro sa Expert Committee for Certifying Expert Linguists sa Russian Center for Judicial Expert Studies ug ang nagdumala sa Department of Experimental Lexicography of the Institute of the Russian Language sa Russian Academy of Sciences.

^ par. 8 Si Professor Odintsov mao ang chief specialist ug membro sa Academic Council of the Russian State Archive of Socio-Political History ug ang presidente sa Association of Researchers of Religion.