Salta al contingut

Testimonis de Jehovà

Selecciona un idioma català

L’èxit d’una campanya a Lapònia

L’èxit d’una campanya a Lapònia

En el gran territori que s’estén per Finlàndia, Noruega i Suècia hi viuen els samis, un poble indígena amb la seva pròpia cultura, tradicions i idioma. Recentment, els testimonis de Jehovà han pres dues iniciatives per donar a conèixer el missatge de la Bíblia als samis.

La primera va ser a la tardor del 2015 quan els Testimonis van començar a fer publicacions bíbliques i vídeos en l’idioma sami. * I la segona, va ser durant el 2016 i el 2017 quan els testimonis de Jehovà van participar en dues campanyes especials per compartir informació traduïda a l’idioma sami a Lapònia, una regió remota on hi viuen ramats de rens.

Una tasca molt valuosa per a la comunitat

Durant la campanya especial del maig de 2017, més de 200 Testimonis de Finlàndia, Noruega i Suècia es van oferir voluntaris per anar a molts pobles petits de Lapònia dispersats per milers de quilòmetres quadrats. Alguns Testimonis van aprendre algunes frases en sami que van deixar bocabadats els seus habitants. En Denis, que va anar de voluntari a Karigasniemi, va dir: «Aquelles persones van agrair l’esforç que vam fer per parlar en el seu idioma i van sentir que ens interessàvem sincerament per elles».

Com que estimen molt la naturalesa i els animals, els samis valoren especialment la promesa que es troba a la Bíblia d’un paradís a la terra (Salm 37:11). Per exemple, quan una dona sami va començar a estudiar la Bíblia amb el fullet Déu té bones notícies! i va aprendre quina és la voluntat de Déu per a la humanitat, es va preguntar en veu alta per què el seu pastor mai l’hi havia parlat d’un paradís a la terra.

Moltes persones es van mostrar molt agraïdes per les visites dels Testimonis. Un botiguer va felicitar dues Testimonis que havia estat observant. Els va dir que estaven fent «una tasca molt valuosa i important per a la comunitat» i les va convidar a anar a la seva botiga i agafar tot el menjar que necessitessin. Llavors, el botiguer va insistir a fer-se càrrec de les despeses.

Durant la campanya, els samis van veure uns 180 vídeos i es van quedar amb més de 500 publicacions. Sovint, demanaven totes les publicacions disponibles en el seu idioma. A més, 14 samis van començar un curs bíblic amb els testimonis de Jehovà.

«És feina de professionals»

Molts dels samis que van llegir les publicacions dels testimonis de Jehovà, en van ressaltar la bona qualitat de la traducció. En Nilla Tapiola, un professor que és membre de la Junta Executiva del Parlament sami va comentar: «Les vostres publicacions estan increïblement ben traduïdes». També va explicar que aquestes «són fàcils de llegir i l’estil lingüístic és molt bo». Un sami que viu al nord de tot de Finlàndia va arribar a la següent conclusió: «Es nota clarament que és feina de professionals».

A Karigasniemi, frontera entre Finlàndia i Noruega, els Testimonis van estudiar la primera lliçó del fullet Déu té bones notícies! amb una professora sami. Impressionada per la bona qualitat de la traducció, la professora va demanar permís als Testimonis per ensenyar l’idioma sami a l’escola amb l’ajuda del fullet.

Ja s’ha traduït a l’idioma sami diversos vídeos, tractats i un fullet. El lloc web jw.org també es tradueix al sami des del 29 de febrer de 2016. Cada mes, persones que parlen sami visiten el web més de 400 vegades, i descarreguen uns 350 arxius digitals, d’àudio i de vídeo.

Aquesta campanya va ser molt enriquidora tan per als samis com per als voluntaris que van anar a visitar-los. Tal com van dir en Henrick i la Hilja-Maria, que van viatjar a Utsjoki, els habitants locals «van poder veure que la Bíblia beneficia de maneres molt pràctiques la comunitat sami». En Lauri i la Inga, que també van estar a Utsjoki, van afegir: «Aquesta campanya ens va recordar que Déu no fa diferències. Estem molt feliços de reflectir el seu amor cap als habitants d’aquests llocs remots».

^ § 3 Hi ha diferents idiomes sami. «La llengua més parlada és el sami del nord», diu l’Encyclopædia Britannica. I afegeix: «Aquesta llengua la parlen dues terceres parts dels samis». Els testimonis de Jehovà tradueixen les seves publicacions al sami del nord. Per fer-ho més senzill, aquest article utilitzarà la paraula sami per referir-se a l’idioma que parla la majoria.