Salta al contingut

Testimonis de Jehovà

Selecciona un idioma català

Una Bíblia gravada amb centenars de veus

Una Bíblia gravada amb centenars de veus

«T’enganxa, et fa pensar, és dinàmica.»

«Fa que la lectura de la Bíblia cobri vida.»

«És fascinant! Li dóna nova vida als relats de sempre.»

Aquests són alguns dels comentaris d’aquells que han escoltat les gravacions en àudio del llibre bíblic de Mateu, que està disponible en anglès a jw.org.

Els Testimonis de Jehovà van començar a produir la primera gravació de la Bíblia en àudio el 1978. Amb el temps, els enregistraments en àudio d’aquella versió de la Bíblia van ser publicats, en la seva totalitat o en part, en vint idiomes.

El 2013 es va presentar l’edició revisada de la Traducción del Nuevo Mundo (en anglès), i això va fer que s’hagués d’actualitzar la versió en àudio. Però a diferència de la versió anterior, que només es va gravar amb tres veus, aquesta gravació utilitza més de mil veus, una per a cada personatge bíblic.

Amb tantes veus, per als oients és més fàcil visualitzar els relats bíblics. Tot i que aquestes gravacions no són lectures dramatitzades, les quals inclouen efectes de so i música, tenen molt de realisme.

És important planejar molt bé un projecte que requereix tants lectors. Al principi es va fer recerca per identificar qui parla en cada passatge, quin significat té i quines emocions pretén transmetre. Per exemple, quina veu s’ha d’escollir quan un apòstol parla sense que se n’especifiqui el nom? Un parlament que reflecteix dubtes es podria relacionar amb Tomàs, mentre que un que reflecteix un esperit impulsiu, amb Pere.

També es va tenir en compte l’edat del personatge que parla. Per exemple, per a l’apòstol Joan de jove, calia una veu jove; però per a l’apòstol Joan de gran, una veu d’un home gran.

A més, es van haver de buscar bons lectors. La majoria dels seleccionats col·laboren a les oficines dels Testimonis de Jehovà als Estats Units. A les proves de veu, els possibles lectors han de preparar-se i llegir un paràgraf de la revista Desperta’t! També han de llegir parts de diàlegs de la Bíblia que transmeten emocions com ira, tristesa, alegria o desànim. Gràcies a aquestes proves es pot avaluar l’habilitat dels lectors i, així, decidir amb quin tipus de lectura encaixen millor.

Un cop s’han assignat els diferents papers, els lectors han d’anar a un dels estudis de gravació de Brooklyn o Patterson, on es fan les gravacions. Un coach, o director de gravació, s’assegura que el lector llegeixi amb el to o la qualitat de veu adient. Tant el coach com el lector fan servir un guió on s’indica quines pauses o quin èmfasi s’ha de fer en cada fragment. El coach també usa com a guia les gravacions de la versió anterior de la Traducción del Nuevo Mundo.

A l’estudi, també es fan treballs d’edició mentre es fa la gravació. Per tal d’aconseguir els millors resultats, de vegades cal que els tècnics agafin frases o paraules de diferents preses i les enganxin.

Encara no se sap quan s’acabarà de completar la gravació de la Traducción del Nuevo Mundo del 2013 (en anglès). Tot i això, a mesura que es vagi gravant cada llibre de la Bíblia, s’anirà penjant al lloc web jw.org, a la pàgina «Books of the Bible», on apareixerà la icona d’uns auriculars al costat del nom del llibre bíblic.