2 Joan 1:1-13

  • Salutacions (1-3)

  • Seguir el camí de la veritat (4-6)

  • Anar amb compte amb els impostors (7-11)

    • No els saludeu (10, 11)

  • Plans de visitar-los i salutacions (12, 13)

 L’ancià, a la senyora escollida* i als seus fills: Tant jo com tots els que han conegut la veritat us estimem molt  per causa de la veritat que tenim dins nostre i que sempre estarà amb nosaltres.  Rebrem bondat immerescuda,* misericòrdia* i pau de part de Déu, el Pare, i del seu Fill Jesucrist, junt amb veritat i amor.  Estic molt content perquè sé que alguns dels teus fills segueixen el camí de la veritat, tal com ens va manar el Pare.  I ara, senyora, t’escric per demanar-te que us estimeu els uns als altres. (Aquest manament no és nou, sinó que és el mateix que vam rebre des del principi.)  De fet, estimar vol dir viure d’acord amb els manaments de Déu. Tal com heu escoltat des del principi, el seu manament és que heu de continuar estimant-vos.*  Perquè han sorgit molts impostors al món que no reconeixen que Jesucrist va venir com a humà.* Aquests són l’impostor i l’anticrist.  Aneu amb compte de no perdre les coses que nosaltres ens hem esforçat per aconseguir, i així podreu obtenir la recompensa completa.  Si algú no es manté en el que Crist va ensenyar i va més enllà, no té l’aprovació del Pare. Però qui es manté en l’ensenyança del Crist, té l’aprovació del Pare i del Fill. 10  Si algú ve a vosaltres i no porta aquesta ensenyança, no el rebeu a casa ni el saludeu, 11  perquè qui el saluda es fa còmplice de* les seves males accions. 12  Tinc moltes coses a dir-vos, però no ho vull fer amb paper i tinta, sinó que espero visitar-vos i parlar amb vosaltres en persona, i així estareu més contents. 13  Els fills de la teva germana, l’escollida, et saluden.

Notes a peu de pàgina

La «senyora escollida» pot fer referència a una dona en concret o a una congregació del segle primer.
O «gran bondat». Consulta «bondat immerescuda» al Glossari.
Consulta el Glossari.
Lit. «caminant en l’amor».
Lit. «en la carn».
Lit. «comparteix».