Les bones notícies segons Marc 7:1-37

  • Jesús condemna les tradicions humanes (1-13)

  • El que contamina una persona surt del cor (14-23)

  • La fe d’una dona sirofenícia (24-30)

  • Jesús cura un home sord (31-37)

7  Els fariseus i alguns escribes que havien vingut de Jerusalem es van reunir al voltant de Jesús,+  i van veure que alguns dels seus deixebles menjaven amb les mans impures, és a dir, sense haver-se-les rentat.*  (I és que els fariseus i tots els jueus s’aferren a la tradició dels seus avantpassats i no mengen si no s’han rentat les mans fins als colzes.  I quan tornen del mercat, no mengen si abans no es renten. I també s’aferren a moltes altres tradicions del passat, com submergir en aigua* les copes, els gerros i els recipients de coure.)+  Per això els fariseus i els escribes li van preguntar: «Per què els teus deixebles no segueixen la tradició dels nostres avantpassats, sinó que mengen amb les mans impures?»+  I Jesús els va dir: «Hipòcrites, amb raó Isaïes va profetitzar sobre vosaltres el que està escrit: “Aquest poble m’honra amb els llavis, però el seu cor està molt lluny de mi.+  M’adoren, però no serveix per a res, perquè les seves ensenyances es basen en manaments d’homes.”+  Vosaltres abandoneu els manaments de Déu i us aferreu a les tradicions dels homes.»+  A més, els va dir: «Com en sabeu, de deixar de banda els manaments de Déu per mantenir les vostres tradicions!+ 10  Per exemple, Moisès va dir: “Honra el teu pare i la teva mare.”+ I també: “Qui parli amb menyspreu del* seu pare o de la seva mare ha de morir.”+ 11  Però vosaltres dieu que algú pot dir al seu pare o a la seva mare: “Tot el que tinc que podria utilitzar per ajudar-te és corban” (és a dir, un regal dedicat a Déu), 12  i així no li deixeu fer res pel seu pare o per la seva mare.+ 13  D’aquesta manera anuŀleu la paraula de Déu amb les tradicions que us aneu transmetent.+ I feu moltes altres coses com aquesta.»+ 14  Llavors va demanar a la multitud que s’apropés una altra vegada i els va dir: «Escolteu-me tots i enteneu el significat del que us dic.+ 15  No hi ha res fora d’una persona que, a l’entrar dins seu, la pugui contaminar. Són les coses que surten d’una persona les que la contaminen.»+ 16  * 17  Després de deixar la gent, va entrar a una casa i els deixebles li van començar a fer preguntes sobre aquella comparació.+ 18  I ell els va dir: «Vosaltres tampoc ho enteneu? ¿No sabeu que no hi ha res fora d’una persona que, a l’entrar dins seu, la pugui contaminar? 19  Perquè no li entra al cor, sinó a l’estómac, i va a parar a la claveguera.» D’aquesta manera, va declarar purs tots els aliments. 20  I va afegir: «El que surt d’una persona és el que la contamina.+ 21  Perquè de dins del cor+ surten pensaments perjudicials: immoralitat sexual,* robatoris, assassinats, 22  adulteris, avarícia, maldats, enganys, conducta descarada,* enveges,* blasfèmies, arrogància i insensatesa. 23  Totes aquestes coses dolentes surten de dins i contaminen la persona.» 24  Llavors Jesús va marxar i va anar a la regió de Tir i Sidó.+ Allà va entrar a una casa, i no volia que ningú ho sabés, però no va poder passar desapercebut. 25  De seguida, una dona que tenia una filla petita posseïda per un esperit malvat* va sentir a parlar d’ell. I la dona va venir i es va llançar als peus de Jesús.+ 26  Aquesta dona, que era d’origen grec, de nacionalitat sirofenícia,* no deixava de suplicar-li que expulsés el dimoni de la seva filla. 27  Però ell li va dir: «Primer deixa que mengin els fills, perquè no està bé agafar el pa dels fills i donar-lo als gossets.»+ 28  I ella li va contestar: «És veritat, senyor, però fins i tot els gossets que hi ha sota la taula es mengen les molles de pa que els cauen als nens.» 29  Aleshores li va dir: «Ves-te’n tranquiŀla. Com que has dit això, el dimoni ha sortit de la teva filla.»+ 30  Ella se’n va anar a casa i va trobar la seva filla estirada al llit. I el dimoni havia marxat.+ 31  Quan Jesús va tornar de la regió de Tir, va anar al mar de Galilea passant per Sidó i la regió de la Decàpolis.*+ 32  Allà li van portar un home sord que, a més, tenia dificultats per parlar+ i li van suplicar que posés les mans sobre ell. 33  Jesús se’l va emportar a part, lluny de la multitud. Llavors li va posar els dits a les orelles i, després d’escopir, li va tocar la llengua.+ 34  I mirant al cel, va sospirar profundament i li va dir: «Éffata», que vol dir «obre’t». 35  A l’instant se li van obrir les orelles,+ i el defecte que tenia en la parla va desaparèixer, i va començar a parlar bé. 36  Aleshores Jesús va ordenar a la gent que no ho diguessin a ningú,+ però com més els ho prohibia, més ho deien.+ 37  De fet, estaven tan admirats+ que deien: «És que ho fa tot bé. Fins i tot fa que els sords hi sentin i que els muts parlin!»+

Notes a peu de pàgina

Fa referència a la neteja cerimonial.
Lit. «batejar».
O «injuriï el», «maleeixi el».
Consulta l’ap. A3.
Aquí la paraula grega pornéia està en plural. Consulta el glossari.
O «conducta desvergonyida». En grec asélgueia. Consulta el glossari.
O «un ull envejós».
Lit. «impur».
O «sirofenícia de naixement».
O «la regió de les deu ciutats».