Fets dels Apòstols 9:1-43

  • Saule de camí a Damasc (1-9)

  • Jesús envia Ananies a ajudar Saule (10-19a)

  • Saule predica sobre Jesús a Damasc (19b-25)

  • Saule va a Jerusalem (26-31)

  • Pere cura Enees (32-35)

  • La resurrecció de Dorques (36-43)

9  Però Saule, que seguia amenaçant els deixebles del Senyor i desitjava matar-los,*+ va anar al gran sacerdot  i li va demanar cartes per a les sinagogues de Damasc per poder endur-se lligats a Jerusalem tots els que trobés que pertanyessin al Camí,+ tant homes com dones.  Però mentre anava de camí i s’apropava a Damasc, de sobte el va envoltar una llum del cel,+  i va caure a terra i va sentir una veu que li deia: «Saule, Saule, per què em persegueixes?»  Saule li va preguntar: «Senyor, qui ets?» I ell li va respondre: «Soc Jesús,+ aquell a qui estàs perseguint.+  Aixeca’t, entra a la ciutat i se’t dirà què has de fer.»  I els homes que viatjaven amb ell es van quedar quiets sense poder parlar, perquè sentien una veu però no veien a ningú.+  Aleshores Saule es va aixecar de terra, i encara que tenia els ulls oberts, no podia veure res, i per això el van portar de la mà fins a Damasc.  I durant tres dies no va poder veure res,+ i no va menjar ni beure. 10  A Damasc hi havia un deixeble que es deia Ananies,+ i el Senyor li va dir en una visió: «Ananies!» I ell va respondre: «Aquí em tens, Senyor.» 11  Llavors el Senyor li va dir: «Aixeca’t, ves al carrer que es diu Recte i, a casa de Judes, busca-hi un home de Tars+ que es diu Saule. Està fent oració 12  i en una visió ha vist un home que es diu Ananies que entrava i li posava les mans a sobre perquè recuperés la vista.»+ 13  Però Ananies va contestar: «Senyor, he sentit que molts parlen d’aquest home i de tot el mal que ha fet als teus sants a Jerusalem. 14  I aquí té autoritat de part dels sacerdots principals per arrestar* tots els que invoquen el teu nom.»+ 15  Però el Senyor li va dir: «Ves-hi, perquè aquest home és un instrument* que he escollit+ per portar el meu nom a les nacions,+ així com a reis+ i als fills d’Israel. 16  Li mostraré clarament tot el que haurà de patir pel meu nom.»+ 17  Per tant, Ananies hi va anar, va entrar a la casa, li va posar les mans a sobre i li va dir: «Saule, germà, el Senyor Jesús, que se’t va aparèixer al camí quan venies cap aquí, m’ha enviat perquè recuperis la vista i perquè t’omplis d’esperit sant.»+ 18  A l’instant li van caure com unes escames dels ulls i va recuperar la vista. Llavors es va aixecar i va ser batejat. 19  Després va menjar alguna cosa i va recuperar les forces. Saule es va quedar uns dies a Damasc+ amb els deixebles, 20  i de seguida va començar a predicar a les sinagogues sobre Jesús dient que és el Fill de Déu. 21  Però tots els que l’escoltaven es quedaven sorpresos i deien: «No és aquest l’home que perseguia amb molta crueltat els que invoquen aquest nom a Jerusalem?+ I no va venir aquí per arrestar-los i portar-los* davant dels sacerdots principals?»+ 22  Però Saule cada vegada tenia més i més poder, i deixava desconcertats els jueus que vivien a Damasc, perquè demostrava amb arguments lògics que Jesús és el Crist.+ 23  Al cap de molts dies, els jueus van tramar matar-lo,+ 24  però Saule es va assabentar del complot que planejaven contra ell. A més, nit i dia, els jueus vigilaven atentament les portes de la ciutat per matar-lo. 25  Per això, una nit, els seus deixebles el van baixar en una cistella per una obertura de la muralla.+ 26  Saule va arribar a Jerusalem,+ i allà va intentar unir-se als deixebles, però tots li tenien por perquè no creien que fos un deixeble. 27  Per això, Bernabé+ el va ajudar i el va portar als apòstols, i els va explicar en detall que Saule havia vist el Senyor+ al camí, que aquest li havia parlat i que Saule havia predicat amb valentia en el nom de Jesús a Damasc.+ 28  Així que Saule es va quedar amb ells, i es movia amb llibertat per* Jerusalem i parlava amb valentia en el nom del Senyor. 29  Parlava i debatia amb els jueus de parla grega, però ells van intentar matar-lo diverses vegades.+ 30  Quan els germans ho van saber, el van portar a Cesarea i el van enviar a Tars.+ 31  Llavors, a tot Judea, Galilea i Samària,+ la congregació va entrar en un període de pau i es va enfortir. I, com que la congregació caminava en el temor de Jehovà* i en el consol de l’esperit sant,+ continuava creixent. 32  Pere, que anava viatjant per tota la regió, també va baixar a visitar els sants que vivien a Lida.+ 33  Allà va trobar un home paralític que es deia Enees i que feia vuit anys que estava estirat al llit. 34  I Pere li va dir: «Enees, Jesucrist et cura.+ Aixeca’t i fes-te el llit.»+ I ell es va aixecar a l’instant. 35  Quan tots els que vivien a Lida i a la plana de Saron el van veure, es van convertir al Senyor. 36  A Jafa hi havia una deixebla que es deia Tabita, que traduït és Dorques.* Ella feia moltes bones obres i ajudava els necessitats.* 37  Però en aquells dies es va posar malalta i va morir. Aleshores la van rentar i la van posar en una habitació al pis de dalt. 38  Com que Lida estava a prop de Jafa, quan els deixebles van sentir que Pere estava en aquella ciutat, van enviar dos homes a demanar-li: «Si us plau, afanya’t a venir.» 39  Així doncs, Pere es va aixecar i va anar amb ells. Quan va arribar, el van portar a l’habitació de dalt, i se li van presentar totes les viudes plorant i ensenyant-li tota la roba i els mantells que Dorques els havia fet quan estava viva. 40  Pere els va fer sortir a tots,+ es va agenollar i va orar. Llavors es va girar cap al cos i va dir: «Tabita, aixeca’t!» Ella va obrir els ulls i, quan va veure Pere, es va asseure.+ 41  Pere li va donar la mà, la va aixecar i, després de cridar els sants i les viudes, els va mostrar que Tabita estava viva.+ 42  Això es va saber per tot Jafa, i molts van creure en el Senyor.+ 43  I Pere es va quedar una temporada a Jafa a casa d’un adobador de pells que es deia Simó.+

Notes a peu de pàgina

O «seguia respirant amenaces i assassinats contra els deixebles del Senyor».
Lit. «lligar».
O «vas».
Lit. «per portar-los lligats».
Lit. «entrava i sortia de».
Consulta l’ap. A5.
Tant el nom grec Dorques com el nom arameu Tabita signifiquen ‘gasela’.
O «i feia obres de misericòrdia».