Job 26:1-14

  • Resposta de Job (1-14)

    • «Quina manera d’ajudar el dèbil!» (1-4)

    • Déu «suspèn la terra sobre el no-res» (7)

    • «Aquestes només són les vores dels seus camins» (14)

26  Job va contestar:  2  «Quina manera d’ajudar el dèbil! Com has sostingut els braços del que està sense forces!+  3  Quin gran consell has donat al que no té saviesa!+ Quantes vegades has revelat el teu sentit comú!*  4  Amb qui intentes parlar? I qui t’ha inspirat a dir aquestes coses?  5  Els morts, que estan impotents, tremolen;estan per sota de les aigües i dels seus habitants.  6  La Tomba* està nua davant de Déu,+i el lloc de la destrucció* es troba al descobert.  7  Déu estén el cel del nord sobre el buit,+suspèn la terra sobre el no-res.  8  Embolica les aigües dins els núvols,+de manera que els núvols no rebenten pel pes.  9  Amaga de la vista el seu trondesplegant-hi el seu núvol al damunt.+ 10  Traça l’horitzó* sobre la superfície de les aigües;+posa un límit entre la llum i la foscor. 11  Fins i tot les columnes del cel tremolen;s’espanten davant de la seva reprimenda. 12  Amb el seu poder agita el mar,+i amb la seva inteŀligència* fa miques el monstre marí.*+ 13  Amb el seu alè* neteja el cel;la seva mà traspassa la serp escorredissa. 14  I aquestes només són les vores dels seus camins;+el que hem escoltat d’ell tan sols és un dèbil xiuxiueig! Així doncs, qui pot entendre el seu poderós tro?»+

Notes a peu de pàgina

O «la teva saviesa pràctica».
O «El Xeol», és a dir, el lloc simbòlic on descansen els morts. Consulta el glossari.
O «i l’Abadon».
Lit. «un cercle».
O «el seu enteniment».
Lit. «Rahab».
O «vent».