S’utilitzen centenars de lectors per fer una gravació d’àudio de la Bíblia
«Captivadora, em fa pensar molt, és molt dinàmica.»
«Li ha donat vida a la lectura de la Bíblia.»
«Impressionant! Les gravacions que he escoltat tota la vida ara són més reals per a mi.»
Estos són alguns dels comentaris d’aquells que han escoltat la gravació d’àudio del llibre bíblic de Mateu, disponible en anglés a la pàgina jw.org.
Els Testimonis de Jehovà van produir la primera gravació de la Bíblia al 1978. Amb el temps es va gravar esta versió de la Bíblia, sencera o en part, en 20 llengües.
Quan llançaren l’edició revisada del 2013 de la Traducción del Nuevo Mundo, va sorgir la necessitat de tornar-la a gravar. Però hi ha una diferència: mentre que en l’anterior gravació sols feien falta tres lectors, en la nova hi ha una veu per a cadascun dels més de 1.000 personatges bíblics.
Tanta varietat d’intèrprets ajuda el qui escolta les gravacions a imaginar-se l’escena del relat bíblic. Encara que no són lectures dramatitzades amb efectes de so i música, transmeten un alt nivell de realisme.
Un projecte d’esta envergadura requerix una planificació meticulosa. Abans de tot, s’ha d’identificar qui parla en cada passatge, el significat i les emocions. Per exemple, si la cita diu que parla un dels apòstols però no està identificat clarament, quina veu s’ha d’utilitzar? Si el personatge té un to dubtós, millor assignar-lo a Tomàs. En canvi, si és impulsiu, pot ser millor assignar-lo a Pere.
També hi ha que pensar en l’edat de cada personatge. No és el mateix l’apòstol Joan de jove —que necessitarà la veu d’un jove— que l’apòstol Joan de major —que demanarà la veu d’un major—.
Després, hi ha que trobar bons lectors. La majoria dels elegits servixen a la sucursal dels Testimonis de Jehovà als Estats Units. En les proves de veu es demana als possibles lectors que es preparen i lligen un paràgraf específic de la revista ¡Despertad! També han de llegir un diàleg de la Bíblia on apareixen diferents emocions: ira, tristesa, alegria o desànim. L’objectiu d’estes proves de veu és avaluar l’habilitat dels lectors i decidir en quin personatge encaixen, segons el tipus de lectura.
Finalment, una vegada s’ha assignat cada personatge, els lectors van a llegir i gravar les seues frases a un dels estudis de gravació de Brooklyn o Patterson. Un instructor s’assegura que es llig amb el to adequat. Tant l’instructor com el lector tenen un guió on s’explica quines pauses fer i quin èmfasi posar en cada passatge. L’instructor també utilitza com a guia les gravacions anteriors de la Traducción del Nuevo Mundo.
Algunes frases s’editen en la mateixa sessió a l’estudi de gravació. Per a aconseguir un resultat òptim, els editors a voltes necessiten ajuntar paraules o frases d’altres gravacions de la mateixa lectura.
No se sap quan es tardarà en acabar la gravació sencera de la revisió del 2013 de la Traducción del Nuevo Mundo. De moment, a la pàgina «Llibres de la Bíblia» de jw.org es pujarà cada llibre que es grave i apareixerà al costat del nom del llibre una icona d’àudio.