En l’extens territori que travessa Finlàndia, Noruega i Suècia viuen els sami, un poble natural d’eixa zona que té les seues pròpies tradicions i el seu propi idioma. Els testimonis de Jehovà recentment han portat avant dos iniciatives per a compartir el missatge de la Bíblia amb ells.

La primera fou en la tardor de 2015, quan es va començar a produir en sami * publicacions i vídeos basats en la Bíblia. La segona fou organitzar dos campanyes, una en 2016 i una altra en 2017, per a anar a Lapònia (una regió remota on abunden els ramats de rens) a oferir-los la informació traduïda al seu idioma.

«Una obra inestimable per a la comunitat»

Durant la campanya especial de maig de 2017, més de 200 Testimonis de Finlàndia, Noruega i Suècia es van oferir per a anar a molts poblets escampats al llarg de milers de quilòmetres quadrats en Lapònia. Alguns Testimonis es van aprendre algunes frases en sami, cosa que va impressionar els lapons. Denis, qui va anar a Karigasniemi, diu: «Els habitants de la zona van apreciar els nostres esforços per parlar el seu idioma i van sentir que ens interessàvem per ells de veritat».

Com que als sami els agrada molt la naturalesa, van apreciar especialment la promesa bíblica de viure en la terra convertida en un paradís (Salm 37:11). Per exemple, quan una dona sami va començar a estudiar la Bíblia amb el fullet Bones notícies de part de Déu i va descobrir el que farà Déu per la humanitat, es va preguntar en veu alta per què el seu pastor religiós mai li havia dit res sobre el paradís terrenal.

Molts van expressar el seu agraïment per les visites dels Testimonis. Un botiguer que s’havia fixat en dos Testimonis els va encomiar dient-los que estaven fent «una obra inestimable per a la comunitat». A més, els va dir que entraren a la botiga i agarraren el menjar que necessitaren. No va voler cobrar-los res.

Durant la campanya, es van mostrar uns 180 vídeos i els sami van acceptar més de 500 publicacions. A sovint demanaven totes les publicacions que hi havia disponibles en el seu idioma. A més d’això, 14 persones van començar a estudiar la Bíblia amb els testimonis de Jehovà.

«Estan fetes per professionals»

Molts sami que van llegir les publicacions dels testimonis de Jehovà van destacar la gran qualitat de la traducció. Nila Tapiola, un mestre d’escola i membre del Comité Executiu del Parlament Sami, va dir: «Les vostres publicacions estan molt ben traduïdes» i va afegir que eren fàcils de llegir i tenien una bona estructura lingüística. Un sami de la part més septentrional de Finlàndia va concloure: «Es nota que estan fetes per professionals».

En Karigasniemi, en la frontera entre Finlàndia i Noruega, els Testimonis van considerar amb una mestra de llengua sami la primera lliçó del fullet Bones notícies de part de Déu. Impressionada per la qualitat de la traducció, va demanar permís als Testimonis per a gastar el fullet en la seua classe.

S’han traduït al sami molts vídeos i tractats, així com un fullet. El lloc web jw.org està disponible en este idioma des del 29 de febrer de 2016. Cada mes, la pàgina rep més de 400 visites, i es baixen uns 350 fitxers electrònics, àudios i vídeos.

Va ser una experiència molt enriquidora tant per al poble sami com per a aquells que s’oferiren a anar a visitar-los durant la campanya. Tal com van destacar Henrick i Hilja-Maria que anaren a Utsjoki, la gent de la zona podia «vore que la Bíblia beneficia la comunitat sami de maneres molt pràctiques». Lauri i Inga, que anaren també a Utsojki, afegiren: «Esta campanya ens ha recordat que Déu és imparcial. Ens fa feliços reflectir el seu amor cap als habitants d’estos llocs tan remots».

^ § 3 Hi ha uns quants dialectes sami. Segons l’Encyclopædia Britannica, «la variant més estesa és el sami septentrional, parlat per dos terços de la població». Els testimonis de Jehovà traduïxen les seues publicacions al sami septentrional. Per a simplificar, en este article gastem la paraula «sami» per a referir-nos al dialecte que parla la majoria.