Hebreus 13:1-25
13 Continueu mostrant-vos amor fraternal.
2 No oblideu mostrar hospitalitat,* perquè gràcies a ella alguns van acollir àngels sense saber-ho.
3 Enrecordeu-vos dels que estan en presó* com si estiguéreu empresonats amb ells i dels que són maltractats, perquè vosaltres també esteu en un cos.*
4 Que tots honren el matrimoni i que ningú contamine el llit matrimonial, perquè Déu jutjarà els que són sexualment immorals* i els adúlters.
5 Que la vostra manera de viure estiga lliure de l’amor als diners, i estigueu contents amb el que teniu,* perquè ell ha dit: «Mai et deixaré i mai t’abandonaré».
6 Per això podem dir amb total confiança: «Jehovà* és el meu ajudant; no tindré por. Què pot fer-me l’home?».
7 Enrecordeu-vos dels que vos dirigixen,* els quals vos van parlar de la paraula de Déu, i al fixar-vos en els resultats de la seua conducta, imiteu la seua fe.
8 Jesucrist és el mateix ahir, hui i sempre.
9 No vos deixeu desviar per ensenyances diverses i diferents de les que vam acceptar, perquè és millor enfortir el cor amb bondat immerescuda* que amb menjar,* el qual no beneficia aquells que li donen massa importància.
10 Tenim un altar del qual no tenen dret a* menjar els que donen servici sagrat en la tenda.
11 Perquè, quan el gran sacerdot porta la sang dels animals al lloc sant com a ofrena pel pecat, els seus cossos són cremats fora del campament.
12 Per això, Jesús també va patir fora de la porta de la ciutat per a santificar el poble amb la seua pròpia sang.
13 Aixina que anem cap a ell fora del campament i suportem la deshonra que ell va suportar,
14 perquè ací no tenim una ciutat que siga permanent, sinó que busquem amb insistència la que ha de vindre.
15 Per mitjà d’ell, oferim-li sempre a Déu un sacrifici d’alabança, és a dir, el fruit dels nostres llavis, que declaren públicament el seu nom.
16 A més, no vos oblideu de fer el bé ni de compartir el que teniu amb els altres, perquè a Déu li agraden molt eixos sacrificis.
17 Sigueu obedients i submisos als que vos dirigixen,* perquè ells cuiden constantment de vosaltres* i hauran de donar comptes d’això. Aixina ho faran amb goig i no amb sospirs, cosa que vos perjudicaria.
18 Continueu orant per nosaltres, perquè estem convençuts que tenim una bona consciència,* ja que volem comportar-nos honradament en tot.
19 Però sobretot vos demane que oreu per a que puga tornar a estar amb vosaltres tan prompte com siga possible.
20 Que el Déu de la pau —que va alçar d’entre els morts el gran pastor de les ovelles, el nostre Senyor Jesús, amb la sang d’un pacte etern—
21 vos equipe amb tot el que necessiteu per a fer la seua voluntat i faça en nosaltres per mitjà de Jesucrist el que és agradable als seus ulls. A ell vaja la glòria per sempre més. Amén.
22 Germans, ara vos suplique que escolteu amb paciència estes paraules d’ànim, ja que vos he escrit una carta breu.
23 Vullc que sapieu que el nostre germà Timoteu ha sigut alliberat. Si ve prompte, anirem junts a vore-vos.
24 Saludeu de la meua part tots els que vos dirigixen* i tots els sants. Els germans d’Itàlia vos envien salutacions.
25 Que la bondat immerescuda estiga amb tots vosaltres.
Notes
^ O «bondat als estranys».
^ Lit. «els encadenats», «els que estan en cadenes».
^ O possiblement «com si patíreu amb ells».
^ Ací el text grec utilitza una paraula relacionada amb porneia. Consulta «immoralitat sexual» en el glossari.
^ O «les coses presents».
^ O «guien».
^ És a dir, normes sobre aliments.
^ Lit. «autoritat per a».
^ O «guien».
^ O «vetlen constantment per les vostres ànimes».
^ O «una consciència honrada».
^ O «guien».