Битие 1:1-31
1 В началото*+ Бог*+ създаде+ небесата и земята.+
2 А земята беше неуредена и пуста и тъмнина покриваше повърхността на водната бездна.+ И Божията действена сила* се движеше+ над повърхността на водите.+
3 И Бог каза*:+ „Нека да има светлина!“ И се появи светлината.+
4 Тогава Бог видя, че светлината беше нещо добро. След това Бог раздели светлината и тъмнината.+
5 И Бог нарече светлината ден,+ а тъмнината нарече нощ.+ И беше вечер, и беше утро: първи ден.
6 И Бог каза още: „Нека да има пространство+ между водите и нека да бъдат разделени води от води!“+
7 Тогава Бог направи пространството и раздели водите, така че да има води под пространството и води над пространството.+ И стана точно така.
8 И Бог нарече пространството небе.+ И беше вечер, и беше утро: втори ден.
9 И Бог каза още: „Нека бъдат събрани на едно място водите под небесата и нека се покаже сушата!“+ И стана точно така.
10 И Бог нарече сушата земя,+ а събраните води нарече морета.+ И Бог видя, че това беше нещо добро.+
11 Тогава Бог каза: „Нека от земята да поникнат трева и растения, даващи семе,+ и плодни дървета, които според вида си+ раждат на земята плод, чието семе е в него!“+ И стана точно така.
12 И от земята поникнаха трева, растения, даващи семе според вида си,+ и дървета, раждащи плод, чието семе е в него, според вида му.+ После Бог видя, че това беше нещо добро.
13 И беше вечер, и беше утро: трети ден.
14 И Бог каза още: „Нека да има светила в небесното пространство, за да разделят деня и нощта!+ Те ще служат като знаци и ще бележат времената*, дните и годините.+
15 Те ще служат като светила в небесното пространство, за да осветяват земята.“+ И стана точно така.
16 И Бог направи* двете големи светила — по–голямото светило да владее над деня, а по–малкото светило да владее над нощта, направи също и звездите.+
17 И Бог ги постави в небесното пространство, за да осветяват земята,+
18 да владеят през деня и през нощта и да разделят светлината и тъмнината.+ И Бог видя, че това беше нещо добро.+
19 И беше вечер, и беше утро: четвърти ден.
20 И Бог каза още: „Нека водите да загъмжат от живи души+ и нека летящи създания да летят над земята в небесното пространство!“+
21 И Бог създаде* според вида им големите морски чудовища+ и всички движещи се живи души,+ от които загъмжаха водите, а също и всички крилати летящи създания според вида им.+ И Бог видя, че това беше нещо добро.
22 И Бог ги благослови с думите: „Бъдете плодовити, станете много и напълнете морските води,+ и нека летящите създания да станат много по земята!“
23 И беше вечер, и беше утро: пети ден.
24 И Бог каза още: „Нека земята+ да роди живи души според вида им, домашни+ животни, други движещи се+ по земята животни* и земни диви животни+ според вида им!“ И стана точно така.
25 И Бог направи земните диви животни според вида им, домашните животни според вида им и другите движещи се по земята животни според вида им.+ И Бог видя, че това беше нещо добро.
26 И Бог каза още: „Да направим+ човек* по нашия образ,+ по наше подобие,+ и нека той* да владее над рибите в моретата, над създанията, летящи в небесата, над домашните животни, над цялата земя и над всички движещи се по земята животни!“+
27 И Бог създаде човека по своя образ, по Божия образ го създаде+ — създаде ги мъж и жена.+
28 След това Бог ги благослови+ и им каза: „Бъдете плодовити+ и станете много, напълнете земята и я покорете,+ и владейте+ над рибите в моретата, над летящите в небесата създания и над всички движещи се по земята животни!“
29 И Бог каза още: „Ето, давам ви всички растения, които са по цялата земя и дават семе, и всички дървета с плодовете им, чието семе е в тях.+ Нека те ви служат за храна.+
30 А на всички земни диви животни и на всички летящи в небесата създания, и на всяка душа, в която има живот и която се движи по земята, давам за храна всички зелени растения.“+ И стана точно така.
31 След това Бог огледа всичко, което беше направил, и ето, то беше много добро.+ И беше вечер, и беше утро: шести ден.
Бележки под линия
^ Буквално: „Богове“. На това място в еврейския текст титлата „елохѝм“ е в множествено число, за да се изрази величие и мощ, а не за да се покаже, че става дума за многосъставна личност или за много богове. Сравни Съд 16:23, бел. под линия.
^ „В началото“ — на еврейски: „берешѝт“. Тази встъпителна дума дала еврейското име на първата книга на Библията. Названието Битие идва от името, което „Септуагинта“ и „Вулгата“ дават на тази книга.
^ Или: „Божият дух“. На еврейски: „веру̀ах“. Освен че е превеждана като „дух“, думата „ру̀ах“ е превеждана и като „вятър“, както и с други думи, които означават невидима действена сила. Виж Би 3:8, а също и Би 8:1.
^ Или: „започна да говори“. Това е първото място в първа глава на Битие, където в еврейския текст е употребен глагол от несвършен вид, за да се опише действие, което е продължително в своето развитие. В тази глава има над 40 такива места.
^ Или: „сезоните“.
^ Или: „започна да прави“. Виж Би 1:3, бел. под линия.
^ Или: „започна да създава“. Виж Би 1:3, бел. под линия.
^ Изглежда еврейската дума, преведена с израза „други движещи се по земята животни“, се отнася за различни дребни животни, които живеят близо до повърхността на земята, като гризачи, влечуги и насекоми.
^ На еврейски: „ада̀м“. Тази дума може да означава „човек, човешко същество, човечество (в най–общ смисъл)“. Изглежда тя е от същия корен като друга еврейска дума, означаваща „земя“ или „пръст“.
^ Буквално: „те“.