الانتقال الى المحتويات

الانتقال الى القائمة الثانوية

شهود يهوه

العربية

عمل ترجمة شهود يهوه في المكسيك وأميركا الوسطى

عمل ترجمة شهود يهوه في المكسيك وأميركا الوسطى

في المكسيك وأميركا الوسطى،‏ يترجم حوالي ٢٩٠ شخصا في ٦ بلدان المطبوعات المؤسسة على الكتاب المقدس الى اكثر من ٦٠ لغة.‏ ولمَ تبذل كل هذه الجهود؟‏ لأن حصول الناس على المطبوعات بلغة يستسهلون فهمها لا بد ان يمس قلوبهم.‏ —‏ ١ كورنثوس ١٤:‏٩‏.‏

ولتحسين نوعية الترجمة،‏ نُقل بعض المترجمين من مكتب فرع شهود يهوه في مدينة مكسيكو الى مكاتب في مناطق حيث يتكلم الناس لغتهم.‏ وهكذا يحتك المترجمون اكثر بسكان لغتهم الام هي اللغة التي تُترجم اليها المطبوعات،‏ ما يسهِّل عليهم نقل المواد بطريقة يفهمها الناس.‏

وما رأي المترجمين في هذا التغيير؟‏ يقول فِدِريكو،‏ مترجم الى اللغة الناواتليّة يعيش في غيريرو:‏ «خلال العشر سنوات تقريبا التي عشتها في مدينة مكسيكو،‏ لم اجد سوى عائلة واحدة ناطقة بلغتي.‏ اما هنا في البلدات قرب مكتب الترجمة فالجميع تقريبا يتكلمون بها».‏

تذكر كارين التي تترجم الى اللغة الالمانية الدنيا في مكتب ولاية تشيواوا المكسيكية:‏ «العيش بين المينّونيين يساعدني ان اواكب اي جديد يطرأ على لغتهم.‏ ونحن نعيش ونعمل في بلدة صغيرة.‏ فحين انظر من النافذة،‏ ارى الناس الذين سيستفيدون من عمل الترجمة الذي نقوم به هنا».‏

وتعلّق نيفي التي تعيش اليوم في مكتب الترجمة في ميريدا،‏ المكسيك:‏ «عندما نعقد دروسا في الكتاب المقدس باللغة المايانية،‏ ننتبه الى العبارات التي يستصعبها شعب المايا.‏ فنحاول ان نعبِّر عنها بطريقة طبيعية حين نترجم».‏

كيف يستفيد الناس من المواد المترجمة؟‏ اليك احد الامثلة:‏ على مدى ٤٠ سنة تقريبا،‏ كانت ايلينا،‏ التي لغتها الام هي التلابانيكية،‏ تحضر دائما اجتماعات شهود يهوه.‏ وبما ان الاجتماعات كانت تُعقد بالاسبانية،‏ فلم تكن تفهم ما يقال.‏ ذكرت:‏ «كل ما اردته هو ان احضر الاجتماعات».‏ ولكن بعدما درست ايلينا الكتاب المقدس بمساعدة كراسات باللغة التلابانيكية،‏ زادت محبتها لله لدرجة انها نذرت حياتها له واعتمدت عام ٢٠١٣.‏ تعبِّر ايلينا:‏ «اشكر يهوه لأنه سمح لي ان افهم الكتاب المقدس».‏

اعرف المزيد

من يفعلون مشيئة يهوه اليوم؟‏

كيف تُعد مطبوعات شهود يهوه؟‏

نحن نعد المطبوعات بأكثر من ٧٥٠ لغة.‏ فلمَ نبذل كل هذا الجهد؟‏