إعداد الوصول

اختر اللغة

الانتقال الى القائمة الثانوية

الانتقال الى المحتويات

شهود يهوه

العربية

عمل ترجمة شهود يهوه في المكسيك وأميركا الوسطى

عمل ترجمة شهود يهوه في المكسيك وأميركا الوسطى

في المكسيك وأميركا الوسطى،‏ يترجم حوالي ٢٩٠ شخصا في ٦ بلدان المطبوعات المؤسسة على الكتاب المقدس الى اكثر من ٦٠ لغة.‏ ولمَ تبذل كل هذه الجهود؟‏ لأن حصول الناس على المطبوعات بلغة يستسهلون فهمها لا بد ان يمس قلوبهم.‏ —‏ ١ كورنثوس ١٤:‏٩‏.‏

ولتحسين نوعية الترجمة،‏ نُقل بعض المترجمين من مكتب فرع شهود يهوه في مدينة مكسيكو الى مكاتب في مناطق حيث يتكلم الناس لغتهم.‏ وهكذا يحتك المترجمون اكثر بسكان لغتهم الام هي اللغة التي تُترجم اليها المطبوعات،‏ ما يسهِّل عليهم نقل المواد بطريقة يفهمها الناس.‏

وما رأي المترجمين في هذا التغيير؟‏ يقول فِدِريكو،‏ مترجم الى اللغة الناواتليّة يعيش في غيريرو:‏ «خلال العشر سنوات تقريبا التي عشتها في مدينة مكسيكو،‏ لم اجد سوى عائلة واحدة ناطقة بلغتي.‏ اما هنا في البلدات قرب مكتب الترجمة فالجميع تقريبا يتكلمون بها».‏

تذكر كارين التي تترجم الى اللغة الالمانية الدنيا في مكتب ولاية تشيواوا المكسيكية:‏ «العيش بين المينّونيين يساعدني ان اواكب اي جديد يطرأ على لغتهم.‏ ونحن نعيش ونعمل في بلدة صغيرة.‏ فحين انظر من النافذة،‏ ارى الناس الذين سيستفيدون من عمل الترجمة الذي نقوم به هنا».‏

وتعلّق نيفي التي تعيش اليوم في مكتب الترجمة في ميريدا،‏ المكسيك:‏ «عندما نعقد دروسا في الكتاب المقدس باللغة المايانية،‏ ننتبه الى العبارات التي يستصعبها شعب المايا.‏ فنحاول ان نعبِّر عنها بطريقة طبيعية حين نترجم».‏

كيف يستفيد الناس من المواد المترجمة؟‏ اليك احد الامثلة:‏ على مدى ٤٠ سنة تقريبا،‏ كانت ايلينا،‏ التي لغتها الام هي التلابانيكية،‏ تحضر دائما اجتماعات شهود يهوه.‏ وبما ان الاجتماعات كانت تُعقد بالاسبانية،‏ فلم تكن تفهم ما يقال.‏ ذكرت:‏ «كل ما اردته هو ان احضر الاجتماعات».‏ ولكن بعدما درست ايلينا الكتاب المقدس بمساعدة كراسات باللغة التلابانيكية،‏ زادت محبتها لله لدرجة انها نذرت حياتها له واعتمدت عام ٢٠١٣.‏ تعبِّر ايلينا:‏ «اشكر يهوه لأنه سمح لي ان افهم الكتاب المقدس».‏

اعرف المزيد

كيف تُعد مطبوعات شهود يهوه؟‏

نحن نعد المطبوعات بأكثر من ٧٠٠ لغة.‏ فلمَ نبذل كل هذا الجهد؟‏