الانتقال الى المحتويات

ما هي النفس؟‏

الكتاب المقدس يجيب

 ان كلمة «نفس» في الكتاب المقدس هي ترجمة لكلمتين:‏ الكلمة العبرانية نيفيش التي تعني حرفيا «مخلوقا يتنفَّس»،‏ والكلمة اليونانية بسيخِه التي تعني «كائنا حيًّا».‏ * اذًا،‏ النفس هي الكائن ككل،‏ وليست شيئا داخله يبقى حيًّا بعد موت الجسد.‏ اليك بعض آيات الكتاب المقدس التي تُظهر ان نفس الانسان هي الشخص بكامل كيانه:‏

لم يُعطَ آدم نفسا،‏ بل صار «نفسا حية»‏

  •   يقول الكتاب المقدس انه عندما خلق يهوه اللّٰه الانسان الاول،‏ «صار آدم نفسا حية».‏ (‏تكوين ٢:‏٧‏،‏ ترجمة فاندايك‏)‏ فهو لم يُعطَ نفسا،‏ بل صار نفسا،‏ اي اصبح حيًّا.‏

  •   يقول الكتاب المقدس ان النفس تعمل،‏ تمسّ،‏ تشتهي الطعام،‏ تأكل،‏ وتطيع القانون.‏ (‏لاويين ٧:‏​٢٠،‏ ٢١؛‏ ٢٣:‏٣٠؛‏ تثنية ١٢:‏٢٠؛‏ روما ١٣:‏١‏)‏ وهذه الافعال تصدر عن الانسان بكامله.‏

هل النفس خالدة؟‏

 كلا،‏ فالنفس يمكن ان تموت.‏ وفي الكتاب المقدس عشرات الآيات التي تُظهر ان النفس ليست خالدة.‏ اليك بعض الامثلة:‏

  •   «النفس التي تخطئ هي تموت».‏ —‏ حزقيال ١٨:‏​٤،‏ ٢٠‏،‏ ترجمة فاندايك.‏

  •   في امة اسرائيل قديما،‏ كانت «تُقطع .‏ .‏ .‏ النفس» التي تقترف خطية خطيرة.‏ (‏خروج ١٢:‏​١٥،‏ ١٩؛‏ لاويين ٧:‏​٢٠،‏ ٢١،‏ ٢٧؛‏ ١٩:‏٨‏،‏ ترجمة فاندايك‏)‏ وعنى ذلك ان «يُقتل» الشخص المذنب.‏ —‏ خروج ٣١:‏١٤‏،‏ ترجمة فاندايك.‏

  •   تقول بعض الآيات حرفيا عن جثة الميت انها «نفس ميتة».‏ (‏لاويين ٢١:‏١١‏،‏ ترجمة فاندايك‏؛‏ عدد ٦:‏٦‏)‏ صحيح ان ترجمات كثيرة تنقل هذه العبارة الى «ميت»،‏ «جسدِ ميت»،‏ او «جثة ميت»،‏ لكن في النص العبراني الاصلي ترِد الكلمة نيفيش،‏ اي «نفس».‏

‏«النفس» تعني «الحياة» احيانا

 يستعمل الكتاب المقدس ايضا «النفس» بمعنى «الحياة».‏ على سبيل المثال،‏ ان كلمة «نفس» (‏نيفيش‏)‏ في ايوب ٣٣:‏٢٢ تُستعمَل بالتوازي مع كلمة «حياة»،‏ اي كمرادف لها.‏ كما يُظهر الكتاب المقدس ان الانسان يمكن ان يخاطر بنفسه،‏ اي بحياته،‏ او يخسرها.‏ —‏ خروج ٤:‏١٩؛‏ قضاة ٩:‏١٧؛‏ فيلبي ٢:‏٣٠‏.‏

 هذا المعنى لكلمة «نفس» يلقي ضوءا على ما يقصده الكتاب المقدس حين يتحدث عن «خروج» نفس الانسان.‏ (‏تكوين ٣٥:‏١٨‏،‏ ترجمة فاندايك‏)‏ فهذه العبارة المجازية تعني ان الشخص يفارق الحياة.‏ لذلك تنقل بعض الترجمات هذه العبارة في التكوين ٣٥:‏١٨ الى «تلفظ أنفاسها» او «تلفظ نفَسها الاخير».‏ —‏ كتاب الحياة،‏ ترجمة تفسيرية؛‏ الكتاب المقدس الاورشليمي الجديد (‏بالانكليزية)‏.‏

أصل عقيدة خلود النفس

 ان الاعتقاد بخلود النفس لدى طوائف مسيحية كثيرة مبني على الفلسفة اليونانية القديمة‏،‏ لا على الكتاب المقدس.‏ تقول دائرة المعارف البريطانية:‏ «في الكتاب المقدس ترتبط النفْس بالتنفُّس،‏ ولا فصل بين نفس غير مادية وجسد مادي.‏ والمعتقد المسيحي الذي يفصل بين الجسد والنفس مأخوذ عن اليونانيين القدماء».‏

 لكن اللّٰه لا يرضى عن دمج تعاليمه بالفلسفات البشرية،‏ بما فيها معتقد خلود النفس‏.‏ فالكتاب المقدس يقول:‏ «احذروا لئلا يسبيكم احد بالفلسفة والخداع الفارغ حسب تقليد الناس».‏ —‏ كولوسي ٢:‏٨‏.‏

^ انظر معجم براون،‏ درايفر،‏ وبريغز العبراني والانكليزي الجديد للعهد القديم (‏Testament Old the of Lexicon English and Hebrew Briggs and Driver,‎ Brown,‎ New The ‏)‏ الصفحة ٦٥٩ و قاموس العهد القديم العبراني بالانكليزية والالمانية (‏Libros Testamenti Veteris in Lexicon ‏)‏ الصفحة ٦٢٧.‏ وتنقل ترجمات عديدة للكتاب المقدس كلمتَي نيفيش و بسيخِه بكلمات مختلفة مثل:‏ «نفس»،‏ «حياة»،‏ «شخص»،‏ «مخلوق»،‏ او «جسد»،‏ طبقا للسياق.‏