Configurações de acessibilidade

Pular para menu principal

Pular para menu secundário

Pular para sumário

Pular para conteúdo

Busca avançada

Testemunhas de Jeová

Bíblia on-line

TRADUÇÃO DO NOVO MUNDO DAS ESCRITURAS SAGRADAS

PUBLICADO EM

Joel 2:1-32

2 “Tocai a buzina* em Sião+ e dai um grito de guerra+ no meu santo monte.+ Fiquem agitados todos os habitantes da terra;*+ pois está chegando o dia de Jeová,+ pois está perto! 2  É um dia de escuridão e de trevas,+ dia de nuvens e de densas trevas, como a luz da alva difundida sobre os montes.+ “Há um povo numeroso e poderoso;+ semelhante a ele não se fez existir nenhum, desde o passado indefinido,+ e depois dele não haverá mais nenhum até os anos de geração após geração. 3  Adiante dele um fogo devora+ e atrás dele uma chama consome.+ Adiante dele a terra está como o jardim do Éden;*+ mas atrás dele é um ermo desolado, e também se mostrou que dela nada escapa. 4  “Sua aparência é como a aparência de cavalos e correm como corcéis.+ 5  Saltitam como que com o ruído de carros nos cumes dos montes,+ como que com o ruído dum fogo chamejante que devora o restolho.+ É como um povo forte, posto em ordem de batalha.+ 6  Por causa dele, povos terão dores agudas.+ Quanto a todas as faces, certamente ficarão coradas [de excitação].+ 7  “Correm como homens poderosos.*+ Sobem a muralha como homens de guerra. E vão, cada um, nos seus próprios caminhos e não trocam de veredas.+ 8  E não empurram um ao outro. Prosseguem andando assim como o varão vigoroso* no seu rumo; e se alguns caírem mesmo entre os projéteis, os [outros] não interrompem o avanço. 9  “Investem para dentro da cidade. Correm sobre a muralha. Sobem às casas. Entram pelas janelas como o ladrão. 10  Diante dele [a] terra ficou agitada, [os] céus tremeram. Mesmo o sol e a lua ficaram escuros+ e as próprias estrelas recolheram a sua claridade.+ 11  E o próprio Jeová certamente fará [ouvir] a sua voz+ perante a sua força militar,+ pois o seu acampamento é muito numeroso.+ Pois, aquele que cumpre a sua palavra é forte; porque o dia de Jeová é grande+ e muito atemorizante, e quem poderá resistir nele?”+ 12  “E também agora”, é a pronunciação de Jeová, “retornai a mim de todo o vosso coração,+ e com jejum,+ e com choro, e com lamento.+ 13  E rasgai os vossos corações+ e não as vossas vestes;+ e retornai a Jeová, vosso Deus, porque ele é clemente e misericordioso,+ vagaroso em irar-se+ e abundante em benevolência,*+ e certamente deplorará a calamidade.+ 14  Quem sabe se não voltará e realmente [o] deplorará,+ e [se não] deixará depois uma bênção,+ uma oferta de cereais e uma oferta de bebida para Jeová, vosso Deus? 15  “Tocai a buzina em Sião.+ Santificai um tempo de jejum.+ Convocai uma assembléia solene.+ 16  Ajuntai [o] povo. Santificai* uma congregação.+ Reuni [os] homens idosos. Ajuntai as crianças e os que mamam aos peitos.+ Saia [o] noivo do seu quarto interior e [a] noiva da sua câmara nupcial. 17  “Chorem os sacerdotes, os ministros de Jeová, entre o pórtico e o altar,+ e digam: ‘Tem pena do teu povo, ó Jeová, e não constituas a tua herança em vitupério,+ para as nações dominarem sobre eles. Por que se havia de dizer entre os povos: “Onde está o seu Deus?”’+ 18  E Jeová será zeloso para com a sua terra+ e se compadecerá do seu povo.+ 19  E Jeová responderá e dirá ao seu povo: ‘Eis que vos envio o cereal, e o vinho novo, e o azeite, e vós certamente vos fartareis com isso;+ e não mais farei de vós um vitupério entre as nações.+ 20  E ao nortenho*+ afastarei para longe de vós e realmente o dispersarei para uma terra árida e um baldio desolado, com a sua face [virada] para o mar oriental+ e o seu lado posterior para o mar ocidental.*+ E certamente subirá o mau cheiro dele e continuará a subir o fedor dele;+ porque Ele fará realmente uma grande coisa naquilo que fará.’ 21  “Não tenhas medo, ó solo. Jubila e alegra-te; porque Jeová fará realmente uma grande coisa naquilo que fará.+ 22  Não tenhais medo, vós animais da campina,+ porque as pastagens do ermo hão de ficar verdes.+ Porque a árvore dará realmente seu fruto.+ A figueira e a videira terão de dar a sua energia vital.+ 23  E jubilai e alegrai-vos em Jeová, vosso Deus,*+ vós filhos de Sião; porque forçosamente ele vos dará a chuva outonal* na medida certa+ e fará descer sobre vós o aguaceiro, a chuva outonal e a chuva primaveril, como no princípio.+ 24  E as eiras terão de estar cheias de cereais [limpos] e os tanques de lagar terão de transbordar de vinho novo e de azeite.+ 25  E eu vou compensar-vos pelos anos em que o gafanhoto, a larva de gafanhoto, e a barata e a lagarta comeram, minha grande força militar que enviei entre vós.+ 26  E certamente comereis, comendo e fartando-vos,+ e forçosamente louvareis o nome de Jeová, vosso Deus,+ que agiu convosco tão maravilhosamente;+ e meu povo não se envergonhará por tempo indefinido.+ 27  E tereis de saber que estou no meio de Israel+ e que eu sou Jeová, vosso Deus, e que não há outro.+ E meu povo não se envergonhará por tempo indefinido.* 28  “E depois terá de acontecer que derramarei meu espírito*+ sobre toda sorte de carne,+ e vossos filhos e vossas filhas+ certamente profetizarão. Quanto aos vossos homens idosos, terão sonhos. Quanto aos vossos jovens, terão visões. 29  E até mesmo sobre os servos e sobre as servas derramarei naqueles dias meu espírito.+ 30  “E vou dar portentos nos céus+ e na terra: sangue e fogo, e colunas de fumaça.+ 31  O próprio sol será transformado em escuridão+ e a lua em sangue,+ antes de chegar o grande e atemorizante dia de Jeová.+ 32  E terá de acontecer que todo aquele que invocar o nome de Jeová salvar-se-á;+ pois no monte Sião e em Jerusalém virão a estar os que escaparam,+ assim como Jeová disse, e entre os sobreviventes* que Jeová está chamando.”*+

Notas

Ou “shofar”. Hebr.: shoh·fár.
“Da terra.” Hebr.: ha·’á·rets.
“Como o jardim do Éden.” Hebr.: keghan-‛É·dhen; gr.: hos pa·rá·dei·sos try·fés, “como um paraíso de deleite”; sir.: ’aikh par·dai·sa’ da‛·den; lat.: quá·si hór·tus vo·lu·ptá·tis, “como um jardim de prazer”.
“Como homens poderosos.” Hebr.: keghib·boh·rím.
“O varão vigoroso.” Hebr.: gé·ver.
Ou “amor leal”. Hebr.: hhé·sedh.
Ou: “Tende por sagrada; tratai como santa.” Hebr.: qad·deshú; gr.: ha·gi·á·sa·te; lat.: sanc·ti·fi·cá·te.
Possivelmente “chilreador”, mediante uma correção.
Lit.: “de trás”, isto é, atrás das costas, quando se encara o leste.
“Vosso Deus.” Hebr.: ’Elo·heh·khém.
“Chuva outonal”, mediante uma correção; M: “instrutor”.
MLXX terminam aqui o cap. 2; TLXXBagsterSyVg continuam o cap. 2 até o v. 32 (3:5 do M).
“Meu espírito.” Hebr.: ru·hhí; gr.: pneú·ma·tos; lat.: spí·ri·tum.
“Entre os sobreviventes”, MVg; gr.: eu·ag·ge·li·zó·me·noi, “os que proclamam boas novas; os que evangelizam”.
MLXX terminam aqui o cap. 3; TLXXBagsterSyVg terminam aqui o cap. 2.