Configurações de acessibilidade

Pular para menu principal

Pular para menu secundário

Pular para sumário

Pular para conteúdo

Busca avançada

Testemunhas de Jeová

Português

Bíblia on-line

TRADUÇÃO DO NOVO MUNDO DAS ESCRITURAS SAGRADAS

João 14:1-31

14  “Não se aflijam os vossos corações.+ Exercei fé em Deus,+ exercei fé também em mim.+  Na casa de meu Pai há muitas moradas.+ Se não, eu vos teria dito, porque vou embora para vos preparar um lugar.+  Também, se eu for embora e vos preparar um lugar, virei novamente+ e vos acolherei a mim,+ para que, onde eu estiver, vós também estejais.+  E sabeis o caminho para onde vou.”  Tomé+ disse-lhe: “Senhor,* não sabemos para onde vais.+ Como sabemos o caminho?”  Jesus disse-lhe: “Eu sou o caminho,+ e a verdade,+ e a vida.+ Ninguém vem ao Pai senão por mim.+  Se vós me tivésseis conhecido, teríeis também conhecido meu Pai; deste momento em diante vós o conheceis e o tendes visto.”+  Filipe disse-lhe: “Senhor, mostra-nos o Pai, e isso chega para nós.”  Jesus disse-lhe: “Tenho estado tanto tempo convosco e ainda não vieste a conhecer-me, Filipe? Quem me tem visto, tem visto [também] o Pai.+ Como é que dizes: ‘Mostra-nos o Pai’?+ 10  Não acreditas que eu esteja em união com o Pai e que o Pai esteja em união comigo?+ As coisas que vos digo não falo da minha própria iniciativa;* mas o Pai, que permanece em união comigo, está fazendo as suas obras.+ 11  Acreditai-me que estou em união com o Pai e que o Pai está em união comigo; senão, acreditai por causa das próprias obras.+ 12  Digo-vos em toda a verdade: Quem exercer fé em mim, esse fará também as obras que eu faço; e ele fará obras maiores+ do que estas, porque eu vou embora para o Pai.+ 13  Também, o que for que pedirdes em meu nome, eu farei isso, a fim de que o Pai seja glorificado em conexão com o Filho.+ 14  Se pedirdes* algo em meu nome, eu o farei. 15  “Se me amardes, observareis os meus mandamentos;+ 16  e eu solicitarei ao Pai e ele vos dará outro ajudador* para estar convosco para sempre,+ 17  o espírito* da verdade,+ que o mundo não pode receber,+ porque nem o observa nem o conhece. Vós o conheceis,* porque permanece convosco e está em vós.+ 18  Não vos deixarei orfanados.*+ Vou ter convosco. 19  Mais um pouco e o mundo não me observará mais,+ mas vós me observareis,+ porque eu vivo e vós vivereis.+ 20  Naquele dia sabereis que estou em união com o meu Pai, e vós estais em união comigo, e eu estou em união convosco.+ 21  Quem tem os meus mandamentos e os observa, este é o que me ama.+ Por sua vez, quem me ama, será amado por meu Pai, e eu o amarei e me mostrarei claramente a ele.” 22  Judas,+ não Iscariotes, disse-lhe: “Senhor, o que tem acontecido que pretendes mostrar-te claramente a nós e não ao mundo?”+ 23  Em resposta, Jesus disse-lhe: “Se alguém me amar, observará+ a minha palavra, e meu Pai o amará, e nós iremos a ele e faremos a nossa residência com ele.+ 24  Quem não me ama, não observa as minhas palavras; e a palavra que estais ouvindo não é minha, mas pertence ao Pai que me enviou.+ 25  “Enquanto permaneci convosco, falei-vos destas coisas. 26  Mas o ajudador,* o espírito santo, que o Pai enviará em meu nome, esse* vos ensinará todas as coisas e vos fará lembrar todas as coisas que eu vos disse.+ 27  Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz.+ Não a dou a vós do modo como o mundo a dá. Não se aflijam os vossos corações, nem se encolham de temor. 28  Ouvistes que eu vos disse: Vou embora e venho [de volta] a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que vou embora para o Pai, porque o Pai é maior+ do que eu. 29  De modo que eu vos tenho dito isso antes que ocorra,+ a fim de que, quando ocorrer, acrediteis. 30  Não mais falarei muito* convosco, pois o governante+ do mundo está chegando. E ele não tem nenhum [poder] sobre mim,+ 31  mas, a fim de que o mundo saiba que eu amo o Pai, assim como o Pai me tem dado mandamento,+ assim faço. Levantai-vos, vamos embora daqui.

Notas

Ou “Amo”.
Lit.: “de mim mesmo”.
“Pedirdes”, ADIt e em harmonia com 15:16 e 16:23; P66אBWVgSyh,p: “me pedirdes”.
Ou “outro paracleto (consolador)”. Gr.: ál·lon pa·rá·kle·ton, masc.
Ou “a força ativa”. Gr.: to pneú·ma, neutro. Veja Gên 1:2 n.: “ativa”.
“O observa . . . . Vós o conheceis.” “O” (gr.: au·tó, neutro) refere-se a “o espírito” (to pneú·ma, neutro).
Ou “órfãos”. Gr.: or·fa·noús; lat.: ór·fa·nos.
Ou “o paracleto (consolador)”. Gr.: ho . . . pa·rá·kle·tos, masc.
“Esse”, gr. masc., referindo-se ao “ajudador”, gr. masc.
Lit.: “muitas (coisas)”.