Configuración de accesibilidad

Ir al menú principal

Ir al menú secundario

Ir al índice

Ir al contenido

Testigos de Jehová

español

Biblia en línea

TRADUCCIÓN DEL NUEVO MUNDO DE LAS SANTAS ESCRITURAS

Éxodo 23:1-33

23  ”No debes repetir un informe falso.+ No cooperes con el inicuo haciéndote testigo que trama violencia.+  No debes seguir tras la muchedumbre* para fines malos;+ y no debes testificar en cuanto a una controversia para desviarte con la muchedumbre a fin de pervertir la justicia.*+  En cuanto al de condición humilde, no debes mostrar preferencia en una controversia suya.+  ”Si encontraras el toro de tu enemigo, o su asno, descarriado, sin falta has de devolvérselo.+  Si vieras echado debajo de su carga el asno de alguien que te odia, entonces debes guardarte de dejarlo. Junto con él, sin falta has de librarlo.+  ”No has de pervertir la decisión judicial de tu pobre en su controversia.+  ”Has de mantenerte alejado de la palabra falsa.+ Y no mates al inocente ni al justo, porque yo no declararé justo al inicuo.+  ”No has de aceptar un soborno,* porque el soborno ciega a hombres de vista clara y puede torcer las palabras de hombres justos.+  ”Y no debes oprimir a un residente forastero,+ puesto que ustedes mismos han conocido el alma* del residente forastero,* porque ustedes llegaron a ser residentes forasteros en la tierra de Egipto.+ 10  ”Y durante seis años has de sembrar tu tierra y tienes que recoger su producto.+ 11  Pero el séptimo año has de dejarla sin cultivar y tienes que dejarla en barbecho,+ y los pobres de tu pueblo tienen que comer de ella; y lo que ellos dejen lo han de comer las bestias salvajes del campo.+ De esa manera has de hacer con tu viña y tu olivar. 12  ”Seis días has de hacer tu trabajo;+ pero el séptimo día has de desistir,* para que descansen tu toro y tu asno y para que se refresquen el hijo de tu esclava y el residente forastero.+ 13  ”Y ustedes han de mantenerse alerta respecto a todo lo que les he dicho;+ y no deben mencionar el nombre de otros dioses. No debería oírse en tu boca.+ 14  ”Tres veces en el año me has de celebrar una fiesta.+ 15  Guardarás la fiesta de las tortas no fermentadas.+ Siete días comerás tortas no fermentadas,+ tal como te he mandado, al tiempo señalado en el mes de Abib,+ porque en él saliste de Egipto. Y ellos no deben presentarse* delante de mí con las manos vacías.+ 16  También, la fiesta de la cosecha de los primeros frutos+ maduros de tus labores, de lo que siembras en el campo;+ y la fiesta de la recolección a la salida del año, cuando recojas tus labores del campo.+ 17  En tres ocasiones del año se presentará todo varón tuyo delante del rostro del Señor [verdadero],* Jehová.*+ 18  ”No debes sacrificar junto con lo leudado la sangre de mi sacrificio. Y la grasa de mi fiesta no debería permanecer toda la noche hasta la mañana.+ 19  ”Lo mejor* de los primeros frutos maduros de tu suelo has de traer a la casa de Jehová tu Dios.+ ”No debes cocer el cabrito en la leche de su madre.+ 20  ”¡Mira!, voy a enviar un ángel+ delante de ti para mantenerte en el camino y para introducirte en el lugar que he preparado.+ 21  Cuídate a causa de él y obedece su voz. No te portes rebeldemente contra él, porque no perdonará la transgresión de ustedes;+ porque mi nombre está dentro de él.* 22  Sin embargo, si obedeces estrictamente su voz y realmente haces todo lo que yo hable,+ entonces yo ciertamente seré hostil para con tus enemigos y hostigaré a los que te hostiguen.+ 23  Porque mi ángel irá delante de ti y verdaderamente te llevará a los amorreos y los hititas y los perizitas y los cananeos, los heveos y los jebuseos, y ciertamente los raeré.+ 24  No debes inclinarte ante sus dioses ni ser inducido a servirles, y no debes hacer nada parecido a las obras de ellos,+ sino que sin falta los echarás abajo y sin falta derribarás sus columnas sagradas.+ 25  Y ustedes tienen que servir a Jehová su Dios,+ y él ciertamente bendecirá tu pan y tu agua;+ y verdaderamente apartaré yo la dolencia de en medio de ti.+ 26  No existirá mujer que sufra aborto* ni mujer estéril en tu tierra.+ Haré pleno el número de tus días.+ 27  ”Y enviaré el terror de mí delante de ti,+ y ciertamente pondré en confusión a toda la gente entre quienes llegues, y verdaderamente te daré la cerviz de todos tus enemigos.*+ 28  Y de veras enviaré el sentimiento de decaimiento* delante de ti,+ y este simplemente expulsará de delante de ti a los heveos, los cananeos y los hititas.+ 29  No los expulsaré de delante de ti en un solo año, para que la tierra no se convierta en un yermo desolado y las bestias salvajes del campo verdaderamente se multipliquen contra ti.+ 30  Poco a poco los expulsaré de delante de ti, hasta que te hagas fructífero y realmente tomes posesión de la tierra.+ 31  ”Y ciertamente fijaré tu límite desde el mar Rojo hasta el mar de los filisteos y desde el desierto hasta el Río;*+ porque daré en mano de ustedes a los habitantes del país, y ciertamente los expulsarás* de delante de ti.+ 32  No has de celebrar un pacto con ellos ni con sus dioses.+ 33  Ellos no deben morar en tu tierra, para que no te hagan pecar contra mí. En caso de que sirvieras* a sus dioses, eso llegaría a ser un lazo para ti”.+

Notas

Lit.: “muchos”.
“A fin de excluir la justicia (el juicio)”, LXX; M omite “justicia”; pero compárese con Dt 24:17.
O: “regalo; presente”.
O: “la condición en que existe”. Heb.: né·fesch; gr.: psy·kjén.
“Residente forastero.” Gr.: pro·se·lý·tou.
O: “tomar un descanso; guardar el sábado”.
“No debes presentarte”, LXXVg.
“El Señor [verdadero].” Heb.: ha·’A·dhón; gr.: Ky·rí·ou. Véase Ap. 1H.
“Jehová”, MSam; LXXSyVgc: “tu Dios”.
O: “selecto; principal”. Lit.: “principio”.
Es decir, el “ángel” como representante de Jehová, para obrar en su nombre.
O: “expulsión de su cría”.
O: “verdaderamente haré que todos tus enemigos huyan delante de ti”.
“Sentimiento de decaimiento.” Gr.: sfe·kí·as; lat.: cra·bró·nes, “avispones”. Kleine Lichter de Koehler, Zurich, 1945, muestra que la palabra heb. hats·tsir·‛áh corresponde a la palabra árabe que significa: “decaimiento; desánimo; rebajamiento”. Pero en el pasado, ciertos eruditos han entendido que esta palabra heb. es una metáfora para “males y calamidades”. Véanse Dt 7:20 y Jos 24:12, los únicos lugares, además de este, donde aparece esta expresión en M.
LXX añade: “Éufrates”.
“Expulsarás”, MSy; SamLXXVg: “expulsaré”.
O: “adoraras”. Heb.: tha·‛avódh.